Примеры использования
Упреждающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
в связи с чем возникает необходимость принятия упреждающих промежуточных мер.
por lo que es preciso adoptar medidas provisionales activas.
Он подчеркнул необходимость разработки упреждающих мер, содействующих созданию безопасных условий, а также выработки стратегий,
El representante subrayó la necesidad de que se formularan medidas preventivas para contribuir a la seguridad del medio ambiente
В том что касается упреждающих мер, предпринимаемых в интересах женщин- инвалидов,
En lo que respecta a las medidas proactivas adoptadas en favor de las mujeres con discapacidad, el Ministerio ha
Постепенное развитие рыночных отношений должно сопровождаться осуществлением эффективных упреждающих мер по социальной защите населения Республики,
La evolución de las relaciones de mercado debería ir acompañada de la puesta en marcha de medidas preventivas eficaces para la protección social de la población de la República,
согласованных и упреждающих мер по содействию структурным преобразованиям
concertadas y proactivas que promuevan la transformación estructural
Особое внимание было уделено необходимости более широкого применения в делах, связанных с экономической преступностью упреждающих методов расследования, таких, как перехват телефонных переговоров
Se insistió en la necesidad de utilizar en mayor medida las técnicas de investigación dinámicas en asuntos relacionados con los delitos económicos,
несмотря на очевидную необходимость принятия упреждающих мер в свете проблем в области безопасности в регионе,
era comprensible que se debían tomar medidas preventivas a la luz de los problemas de seguridad imperantes en la región,
Он выступил за принятие упреждающих мер, направленных на дальнейшую активизацию их участия в трудовой деятельности,
También alentó a que se adoptaran medidas proactivas para seguir aumentando la participación de esos grupos en el mercado laboral,
Обязанность по обеспечению защиты, законность упреждающих военных действий и вопрос о том, как предотвратить безнаказанность в случаях грубых нарушений прав человека-- вот некоторые из проблем, которыми надлежит заняться.
La responsabilidad de proteger, la legalidad de las acciones militares preventivas y la cuestión de cómo impedir la impunidad en casos de graves violaciones de los derechos humanos son algunas de las cuestiones que deben examinarse.
Постепенное внедрение упреждающих законодательных форм в тех областях, где они оказываются эффективнее по сравнению с законодательством реактивного характера,
Adopción gradual de formas de legislación dinámicas en sectores en los que ello resulte más eficaz que la legislación estática, como las relaciones laborales
Ревизоры информировали Комитет о том, что упомянутая рекомендация направлена на создание основы для принятия упреждающих мер в области подотчетности в дополнение к существующим правилам
Los auditores informaron a la Comisión de que la recomendación tenía por objetivo establecer un marco de medidas proactivas de rendición de cuentas a fin de complementar y fortalecer más las reglas
военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам
equipos modernos tanto en la Armada como en las Fuerzas Aéreas, con miras a ataques preventivos por sorpresa contra el interior
Идея концепции упреждающих войн заключается в том, что сила и могущество Америки должны демонстрироваться посредством высокотехнологичных войн в стиле" блицкриг",
La idea que subyace a las guerras preventivas es que la fuerza estadounidense se debe proyectar a través de guerras relámpago de alta tecnología iniciadas desde suelo estadounidense,
Речь идет об одной из упреждающих мер, принимаемых для решения сложной проблемы сотрудников с бессрочными контрактами, которые назначаются на штатные должности в рамках существующей в УВКБ системы ротации.
Esta es una de las medidas proactivas que se están adoptando para resolver el complejo problema de titulares de contratos de tiempo indefinido que no son nombrados para ocupar puestos regulares en el contexto del sistema de rotación de puestos del ACNUR.
могут быть оправданными некоторые виды заблаговременных, упреждающих действий.
en una etapa temprana, de alguna forma de medida preventiva.
также необходимости действий, упреждающих возникновение конфликтов.
propugnar la adopción de medidas preventivas antes de que surjan los conflictos.
К тому же идея упреждающих ударов полностью идет вразрез с духом
A nadie debe escapar que la idea de ataques preventivos contradice el espíritu
нормативно- правовые акты должны предусматривать принятие упреждающих мер по обеспечению доступа к правосудию для лиц таких категорий.
los reglamentos de procedimiento deben incluir medidas proactivas para garantizar el acceso a la justicia de esas categorías de personas.
как доктрина упреждающих действий, мы считаем критически важным для Генеральной Ассамблеи принять такую резолюцию.
la doctrina de la intervención preventiva, consideramos fundamental que la Asamblea General apruebe esa resolución.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文