Примеры использования Устанавливались на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Следует также отметить, что большей частью успешные отношения партнерства, направленного на достижение всех трех целей, устанавливались на местных уровнях.
También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local.
Делегации спрашивали, как добиться того, чтобы в двусторонних соглашениях не устанавливались предварительные условия.
Las delegaciones preguntaron cómo podían asegurarse de que los acuerdos bilaterales no impusieran condicionalidades.
В большинстве случаев в начальный период реализации страновых проектов сбор исходных данных не проводился и не устанавливались показатели эффективности работы.
En la mayoría de los proyectos en los países, no se habían recogido datos básicos de referencia ni se habían establecido indicadores de rendimiento al comenzar el proyecto.
сенсорных экранов, которые устанавливались в школах.
una pantalla táctil informatizada que está instalada en las escuelas.
В 2013 году квоты устанавливались с учетом необходимости удовлетворения временных потребностей в ряде таких секторов,
En 2013 se determinaron cuotas para responder a las necesidades temporales en algunos sectores, como el turismo
Истекшее десятилетие было богато конференциями и совещаниями на высшем уровне, в ходе которых устанавливались приоритеты, согласовывались задачи,
El decenio pasado fue intenso en conferencias y cumbres, en las que se establecieron prioridades, se convinieron objetivos, se desarrollaron estrategias
В то же время секторальные потребности устанавливались в многосекторальном контексте, в котором общее воздействие конкретных проектов должно было усиливаться благодаря взаимодополняющей деятельности в других секторах.
Al mismo tiempo, se establecieron necesidades por sectores dentro de un contexto multisectorial en el cual se aumentaría la repercusión general de proyectos específicos mediante una labor complementaria en otros sectores.
решить проблему разработки штатами конкретных законов, в которых признавались бы языковые права и устанавливались санкции за их нарушение.
en los próximos años los estados desarrollen leyes específicas que reconozcan los derechos lingüísticos y se establezcan sanciones a los infractores de los mismos.
классов С- 4 и С- 5, уходит меньше времени, чем это ожидалось в тот момент, когда устанавливались нормы.
toma menos tiempo del que se había previsto en el momento en que se establecieron las normas.
создать демократическую правовую систему, в которой устанавливались, осуществлялись и защищались бы права личности.
establecer un sistema jurídico democrático en el que se establezcan, se ejerzan y se protejan los derechos de las personas.
Кроме того, в случае использования обследований для оценки показателей достижения результатов необходимо позаботиться о том, чтобы для этих обследований устанавливались единые стандарты,
Además, en caso de que se realicen encuestas para medir los indicadores de progreso, es esencial que se establezcan normas uniformes para tales encuestas,
единственным путем обеспечения того, чтобы надбавки рассматривались в рамках механизмов компенсации в целом и чтобы такие надбавки устанавливались на транспарентной и подотчетной основе.
se trata de la única manera de garantizar que las prestaciones se estudian en el marco de las modalidades de remuneración en su conjunto y que se fijan de forma transparente y responsable.
существует явная необходимость в том, чтобы такие требования устанавливались в более официальном порядке.
era necesario que esos requisitos se establecieran de una manera más rigurosa.
Департамент по вопросам управления обеспечивал, чтобы ответственность за выполнение каждой рекомендации возлагалась на конкретного руководителя программы и чтобы устанавливались сроки выполнения этих рекомендаций.
El Departamento de Gestión dio seguridades de que la responsabilidad por la aplicación de cada una de las recomendaciones se asignaría a un director de programa y de que se fijarían plazos para su aplicación.
Кроме того, целевые показатели устанавливались только на конец периода осуществления стратегического плана,
Además, solo se habían establecido metas para el final del plan estratégico en lugar de para cada año,
любые ограничения рыболовного промысла в открытом море устанавливались компетентными региональными рыбохозяйственными организациями на основе комплексных научных данных,
es importante para nosotros que cualquier limitación a la pesca en alta mar sea establecida por las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes, sobre la base de una completa información científica,
При этом результатом работы Комиссии станет рассмотрение несогласованных правовых рамок, которые до настоящего время устанавливались с целью охвата лишь разрозненных и конкретных проблем атмосферы,
Para ello la Comisión racionalizará los marcos jurídicos no coordinados establecidos hasta ahora para tratar exclusivamente de problemas atmosféricos específicos,
Бюджетные приоритеты устанавливались для повышения качества услуг, предоставляемых клиентам, в рамках общей
Se han fijado prioridades presupuestarias para mejorar al máximo la calidad de los servicios prestados a clientes,
Чешская Республика сообщила о принятом в 2002 году законе, которым устанавливались дополнительные условия вывоза культурных ценностей за пределы таможенной территории Европейских сообществ
La República Checa hizo referencia a una ley nacional promulgada en 2002 en la que se habían establecido otros requisitos para la exportación de bienes culturales desde el territorio de las Comunidades Europeas
Минные поля в Боснии и Герцеговине устанавливались воюющими сторонами преимущественно между линиями противостояния,
Los campos de minas en Bosnia y Herzegovina fueron instalados por las partes beligerantes principalmente entre las líneas de enfrentamiento,
Результатов: 101, Время: 0.3518

Устанавливались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский