УЧИТЫВАЛОСЬ - перевод на Испанском

cuenta
счет
учитывать
учетом
внимание
располагает
имеет
свете
пользуется
рассказывает
насчитывает
teniendo en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
consideración
рассмотрение
внимание
учет
соображение
учитывать
рассматривать
вопрос
фактором
аспектом

Примеры использования Учитывалось на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
общественное принятие>> является редкой и ограничилась делами, которые касались маргинальных групп, положение которых в полной мере полностью не учитывалось в рамках политической
se ha limitado a casos relativos a grupos marginales cuya situación no había sido previamente tenida en cuenta dentro del sistema político
содержали информации об отдельных консультантах, что означает, что в определении этой общей тенденции данное учреждение не учитывалось.
lo que significa que no se pudo tener en cuenta a las entidades que no habían suministrado estos datos particularizados.
В качестве примера называлось преследование по гендерному признаку, которое не учитывалось разработчиками, но вполне может охватываться Конвенцией исходя из ее общего духа и применения.
Se planteó el ejemplo de la persecución por motivos de género, que los redactores no tuvieron en cuenta, pero que puede incorporarse fácilmente al espíritu general y a la aplicación de la Convención.
Он настоятельно призвал Германию обеспечить, чтобы в действующих в ней схемах выплат пособий по безработице учитывалось право каждого человека на трудоустройство по своему выбору, на которое он или она свободно соглашается,
Instó a Alemania a que velase por que los regímenes de prestaciones de desempleo tuviesen en cuenta el derecho de toda persona a aceptar libremente el empleo de su elección
При составлении сметы учитывалось развертывание батальонов к югу от района,
Para la estimación de los gastos se tiene en cuenta que los batallones fueron desplegados hacia el sur,
В некоторых ожиданиях Африканского союза в отношении предоставления департаментами некоторых видов поддержки не учитывалось то, что меры реагирования департаментов
Algunas de las expectativas que tenía la Unión Africana acerca del apoyo que prestarían los Departamentos no habían tenido en cuenta que las respuestas de los dos Departamentos,
И хотя основную ответственность за обеспечение того, чтобы в земельной и жилищной политике учитывалось право на достаточное жилище,
Y aunque incumbe principalmente a las autoridades centrales y locales velar por que las políticas de ordenamiento territorial y vivienda respeten el derecho a una vivienda adecuada,
внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии учитывалось в более общих стратегиях развития сельских районов в целях удовлетворения местных потребностей и решения приоритетных задач.
el reto consiste en asegurar que las tecnologías de la energía renovable se incorporen en estrategias más amplias de desarrollo rural a fin de atender las necesidades y prioridades locales.
В некоторых странах учитывалось наличие персональных компьютеров
Algunos países incluían la presencia y la utilización de computadoras personales
Речь идет об охране их здоровья и о продовольственной безопасности; в этих усилиях учитывалось их личное и правовое положение
Esos esfuerzos estuvieron encaminados a atender su salud y su seguridad alimentaria;
Особенно важно, чтобы укрепление прав человека учитывалось при планировании усилий по восстановлению в контексте постконфликтных ситуаций
Es de particular importancia para el fortalecimiento de los derechos humanos que se los integre en la planificación de las gestiones de reconstrucción en las situaciones posteriores a los conflictos
Кроме того, учитывалось то, что эксперты просили Секретариат продолжать информировать совещание об анализе информации, полученной в ходе проведения страновых обзоров по вопросам осуществления положений главы IV Конвенции.
Además, se tuvo en cuenta que los expertos habían solicitado a la secretaría que les siguiera dando a conocer su análisis de la información recibida en el contexto de los exámenes relativos al capítulo IV de la Convención.
Обеспечить, чтобы финансирование участия детей учитывалось при распределении ресурсов
Asegurando que se tenga en cuenta la financiación para la participación de los niños en la asignación de recursos
Обеспечить, чтобы финансирование участия детей учитывалось при распределении ресурсов
Aseguren que se tenga en cuenta la financiación para la participación de los niños en la asignación de recursos
Обеспечить, чтобы финансирование участия детей учитывалось при распределении ресурсов
Asegurar que se tenga en cuenta la financiación para la participación de los niños en la asignación de recursos
В предыдущем двухгодичном периоде возмещение расходов на вспомогательное обслуживание программ учитывалось в ведомости поступлений
Durante el bienio anterior la recuperación de los gastos de apoyo a los programas se contabilizó en el estado de ingresos y gastos
меры для обеспечения того, чтобы в политике и деятельности транснациональных корпораций учитывалось право на воду всех людей в тех странах.
actividades de las empresas transnacionales respeten el derecho al agua de toda la población de los países en los que desarrollan sus actividades.
канадский спутник RADARSAT- 1 был одним из первых космических аппаратов, при проектировании которого учитывалось воздействие орбитального мусора.
el satélite de observación canadiense RADARSAT-1 fue una de las primeras naves espaciales para cuyo diseño se tuvo en cuenta el efecto de los desechos orbitales.
создания новых органов учитывалось разнообразие сомалийцев,
los nuevos órganos reflejen la diversidad de los somalíes,
на Всемирной встрече в Копенгагене в полной мере учитывалось отрицательное воздействие роста безработицы на устойчивое развитие в глобальном контексте.
del desempleo en algunos sectores o regiones, y en Copenhague se reconocieron plenamente los efectos contraproducentes de este fenómeno en el desarrollo sostenible a escala mundial.
Результатов: 102, Время: 0.1836

Учитывалось на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский