ЧТОБЫ УКАЗАТЬ - перевод на Испанском

para indicar
для указания
для обозначения
чтобы обозначить
для того , чтобы указать
с тем чтобы показать
с тем чтобы отразить
для отражения
чтобы уточнить
чтобы изложить
чтобы заявить
para señalar
чтобы отметить
чтобы привлечь
чтобы указать
для выявления
чтобы довести
чтобы подчеркнуть
с целью обратить
для доведения
чтобы показать
чтобы обратить внимание
para especificar
для указания
для уточнения
для определения
чтобы указать
для конкретизации
чтобы задать
чтобы определить
для задания
чтобы конкретизировать
para reflejar
для отражения
с целью отразить
для учета
с тем чтобы отразить
чтобы учесть
чтобы указать
для воплощения
para comunicar
для сообщения
для информирования
чтобы сообщить
для представления
для доведения
для передачи
чтобы довести
для общения
для распространения
с целью информировать
para apuntar
para configurar
для настройки
для формирования
чтобы настроить
чтобы сформировать
для установки
для определения
для конфигурации
чтобы указать

Примеры использования Чтобы указать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы указать на то, что в ядерных государствах сложились разные исторические условия,
La delegación de China quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar que los Estados poseedores de armas nucleares tienen diferentes antecedentes históricos,
Соответственно, ПРООН вносит исправление в правило 123. 01( а) с тем, чтобы указать, что заключение по вопросам добровольных разовых выплат должно представляться Управлением правовой поддержки ПРООН.
En consecuencia, el PNUD está corrigiendo la regla 123.01 a de la Reglamentación Financiera Detallada para reflejar que la opinión sobre la cuestión relativa a los pagos a título graciable debe ser proporcionada por la Oficina de Apoyo Jurídico del PNUD.
Всем известно, что скобки используются для того, чтобы указать, что в отношении заключенного в них понятия существуют оговорки.
la colocación de palabras entre paréntesis se usa para señalar que existen reservas sobre las palabras de que se trata;
которому были переданы дела, не связалось с Управлением, с тем чтобы указать на то, что этот вопрос был поставлен перед соответствующими должностными лицами.
ninguno de esos Estados se había puesto en contacto con la Oficina para señalar que el asunto se había remitido a los funcionarios competentes.
международное гуманитарное право" добавлен для того, чтобы указать категории жертв, которые могут обращаться с заявлениями о возмещении Руководящие положения ван Бовена 1997 года( пересмотренные), принцип 6.
derecho humanitario internacional" para delinear los tipos de víctimas que pueden reclamar una reparación Directrices van Boven 1997(revisadas), principio 6.
В ходе этого обсуждения было выдвинуто еще одно предложение, заключающееся в том, чтобы указать в руководстве, что при признании правовой силы иностранных сертификатов следует руководствоваться принципом взаимности.
En el contexto de ese debate se sugirió además que la guía indicara que el principio de reciprocidad debía regir el reconocimiento de la eficacia jurídica de los certificados extranjeros.
Название основного положения 1. 5. 1 следует изменить соответствующим образом, чтобы указать на то, что оно касается заявлений, направленных на изменение двустороннего договора,
En consecuencia, se debía modificar el título para indicar que trataba de declaraciones cuyo objeto era modificar un tratado bilateral
Ii карты, диаграммы или другие регистрационные документы составляются таким образом, чтобы указать местоположение минных полей
Ii Se confeccionarán mapas, diagramas u otros registros en que se indique la ubicación de los campos de minas
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы указать в проекте руководства,
Otra sugerencia fue que el proyecto de Guía debería indicar que, en la interpretación de la Ley Modelo,
Слова<< сотрудничество включает в себя>> возможно заменить словами<< сотрудничество включает в себя, в частности>>, чтобы указать на то, что перечисление не является исчерпывающим.
Puede ser útil sustituir la frase" la cooperación incluye" por la frase" la cooperación podrá incluir" para precisar que la lista no es exhaustiva.
излагают нормы, которые Специальный докладчик считает необходимыми, для того чтобы указать условия, формы
establecen las normas que el Relator Especial considera indispensables para determinar las condiciones, modalidades
Примечание: Комитет пользуется этой возможностью, чтобы указать, что он приветствовал бы информацию о любых принятых государством- участником соответствующих мерах в связи с Соображениями Комитета и, в частности,
Nota: El Comité aprovecha esta oportunidad para indicar que recibiría con agrado información sobre toda medida pertinente adoptada por el Estado parte respecto del dictamen del Comité
Термины" внушенная самой себе инвалидность" и" синдром женщины- жертвы" иногда употребляются, чтобы указать на какой-либо недостаток женщины
Los conceptos de invalidez aprendida y de síndrome de mujer agredida están en ocasiones empleándose para señalar alguna deficiencia de la mujer,
Слово" официальное" было включено в эту формулировку для того, чтобы указать, что датой предъявления требования является дата,
Se ha añadido a esa expresión el término" oficial" para indicar que la fecha de la presentación de la reclamación es la fecha en
Были приложены усилия к тому, чтобы указать, в надлежащих случаях, в рамках соответствующих предложений
Se han hecho esfuerzos para reflejar en las respectivas propuestas del presupuesto por programas para 2012-2013,
Выражение" международных водотоков и их вод" используется в пункте 1, с тем чтобы указать, что эти статьи применяются как к использованию самого водотока, так и к использованию его вод с учетом того, что могут иметься те
En el párrafo 1 se utiliza la fórmula" cursos de agua internacionales y de sus aguas" para señalar que los artículos se aplican tanto a los usos del propio curso de agua
Этот термин используется, чтобы указать на то, что в рамках своего общеправового обязательства государство водоносного горизонта обязано предоставлять лишь такие данные
Esta expresión se utiliza para indicar que, a modo de obligación jurídica general, el Estado del acuífero sólo está
Фраза<< виды деятельности, не запрещенные международным правом>> была намеренно избрана лишь для того, чтобы указать на то, что вопрос международной ответственности рассматривается
Se ha escogido deliberadamente la frase" actividades no prohibidas por el derecho internacional" sólo para indicar que la cuestión de la responsabilidad internacional se trata
оратор говорит, что в таких случаях депозитарий должен обладать необходимыми полномочиями, чтобы указать государству, делающему оговорку, на ее недопустимость.
el orador dice que en tales casos el depositario debería estar facultado para comunicar al Estado que hace la reserva que ésta es inadmisible.
На разных стадиях вносились предложения добавить несколько слов в определение, с тем чтобы указать, что договор, предусматривающий морскую перевозку, будет считаться договором перевозки в целях проекта конвенции в тех случаях,
En diversas etapas se han presentado propuestas para añadir algunas palabras a la definición, para indicar que un contrato que permite el transporte marítimo se considere un contrato de transporte a los fines del proyecto de convenio,
Результатов: 118, Время: 0.0743

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский