Примеры использования
Юридически обязательного
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Широкая поддержка принятия резолюции 61/ 89 сама по себе свидетельствует о том, что подавляющее большинство стран верят в осуществимость заключения юридически обязательного документа.
El amplio apoyo prestado a la resolución 61/89 de la Asamblea General demuestra que una gran mayoría de países creen en la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante.
В то же время мы подтверждаем необходимость создания юридически обязательного режима гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, в контексте применения
Al mismo tiempo, reiteramos la necesidad de crear un régimen jurídicamente vinculante de garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares respecto del uso
Вьетнам поддерживает мнение многих делегаций о необходимости проведения переговоров о разработке юридически обязательного международного договора о предупреждении гонки вооружений в космосе
Viet Nam apoya la opinión de muchas delegaciones sobre la necesidad de iniciar negociaciones acerca de la elaboración de un tratado internacional jurídicamente obligatorio sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio
Его правительство призывает к скорейшему заключению универсального и юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности
Su Gobierno exhorta a la pronta conclusión de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas,
Программа" Более чистое производство" не предполагает юридически обязательного международного соглашения и какого-либо особого финансового механизма, поддерживающего национальные программы
El Programa de Producción Limpia no es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio ni establece ningún mecanismo financiero especial de apoyo a programas nacionales
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства- члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
Para superar las discrepancias entre países que dificultaban el establecimiento de un mercado común, la UE instituyó un proceso de votación legalmente vinculante que permitía tomar ciertas decisiones regulatorias por mayoría calificada contra la oposición de algunos estados miembros.
Мы считаем, что заключение юридически обязательного соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия
Pensamos que la concertación de un acuerdo jurídicamente vinculante por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares
Хотя широкого консенсуса по вопросу о необходимости принятия юридически обязательного документа не существует, Канада полагает, что остается возможность для дальнейших дискуссий по вопросам прав человека, связанным с деятельностью ЧВОК, под эгидой Совета по правам человека.
Aunque no hubiera un amplio consenso acerca de la necesidad de un instrumento jurídico vinculante, el Canadá creía que había margen para seguir debatiendo bajo los auspicios del Consejo de Derechos Humanos acerca de los problemas de derechos humanos que planteaban las actividades de las EMSP.
Отмечая успешное завершение переговоров по разработке юридически обязательного документа, касающегося применения процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле.
Tomando nota de la culminación con éxito de las negociaciones relativas a la elaboración de un instrumento jurídicamente obligatorio para la aplicación del procedimiento del consentimiento fundamentado previo respecto de determinados productos químicos y plaguicidas peligrosos en el comercio internacional.
Один многообещающий шаг, рекомендованный рабочей группой ООН в январе, это разработка нового, юридически обязательного соглашения по сохранению биоразнообразия открытого моря, которое должно быть готово к рассмотрению Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре.
Un paso alentador ha sido la recomendación en enero de un grupo de trabajo de la ONU de desarrollar un nuevo acuerdo, legalmente vinculante, sobre biodiversidad en alta mar para su revisión en septiembre por parte de la Asamblea General de las Naciones Unidas.
говорит, что ее делегация по-прежнему полностью привержена заключению юридически обязательного соглашения о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции, с тем чтобы смягчить воздействие такого оружия на гражданское население.
dice que su delegación sigue plenamente decidida a concluir un acuerdo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención a fin de mitigar el impacto de estas armas en la población civil.
Все это должно послужить стимулом к активизации усилий, направленных на скорейшую разработку юридически обязательного документа, который бы ограничил торговлю обычными вооружениями государственными субъектами
Todo ello debe servir de impulso para realizar mayores esfuerzos con el objetivo de presentar rápidamente un instrumento jurídico vinculante que limite el comercio de armas convencionales a agentes estatales
Моя делегация также поддерживает инициативы по выработке юридически обязательного международного документа, обеспечивающего всем не обладающим ядерным оружием государствам безусловные гарантии в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия.
Mi delegación apoya también las iniciativas en pro de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio por el que se brinde garantías incondicionales a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares.
Азербайджан поддержал принятие в Совете проекта юридически обязательного нормативного инструмента для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
Azerbaiyán apoyó la aprobación en el Consejo del proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas
Право народов распоряжаться своими природными ресурсами и не быть лишенными принадлежащих им средств существования с учетом его юридически обязательного характера должно применяться erga omnes
Habida cuenta de su carácter jurídico obligatorio, el derecho de los pueblos a disponer de sus recursos naturales y a no ser
охвата и проектных параметров юридически обязательного договора о торговле вооружениями.
el alcance y los parámetros de un tratado sobre el comercio de armas legalmente vinculante.
Сальвадор считает, что нынешние условия позволяют приступить к переговорам о заключении юридически обязательного договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия
El Salvador considera que existen las condiciones para iniciar la negociación de un Tratado jurídicamente vinculantes que prohíba la producción de material fisionable para la producción de armas nucleares
Первый шаг- это заключение универсального и юридически обязательного многостороннего соглашения, обязывающего все государства следовать целям полной ликвидации ядерного оружия;
El primer paso es un acuerdo multilateral universal y jurídicamente obligatorio por el que todos los Estados se comprometan con los objetivos de la eliminación completa de las armas nucleares,
Отсутствие юридически обязательного документа ограничивает возможности стандартизации,
La ausencia de un instrumento jurídico vinculante ha impedido la normalización,
Мы поддерживаем предложение по разработке юридически обязательного международного документа, регулирующего маркировку
Apoyamos la propuesta de elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que regule el rastreo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文