Примеры использования
Son vinculantes
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Muchos gobiernos afirmaron que las declaraciones no son vinculantes y que por consiguiente no podían crear obligaciones o requisitos para los Estados.
Представители многих правительств заявили, что декларации не имеют обязательной силы и поэтому не могут предусматривать для государств обязательств или требований.
Los reglamentos del Consejo que se mencionan supra son vinculantes en su totalidad y directamente aplicables a todos los Estados miembros de la Unión Europea.
Вышеуказанные постановления Совета носят обязательный характер в полном объеме и прямо применяются во всех государствах-- членах Европейского союза.
Algunos instrumentos aún no son vinculantes debido a que no han entrado en vigor;
Некоторые документы еще не имеют обязательной силы, поскольку они не вступили в силу; другие не предназначены для того,
Si bien esas resoluciones no son vinculantes, contribuyen a la evolución de las normas internacionales en toda la gama de cuestiones que figuran en el programa de la Comisión.
Хотя эти резолюции не носят обязательного характера, они способствуют эволюции международных норм по всему комплексу вопросов, входящих в повестку дня этого Комитета.
libertades establecidos en el capítulo 4 son vinculantes y que el capítulo 2 refleja los planes
свободы, изложенные в разделе 4, носят обязательный характер, а глава 2 отражает планы
Los códigos de prácticas no son vinculantes, pero suelen utilizarse con mayor frecuencia que otros instrumentos
Эти своды не имеют обязательной силы, однако на практике часто используются гораздо шире, чем другие правовые документы,
Las conclusiones del Comité a ese respecto no son vinculantes y corresponde a los Estados Partes sacar las suyas propias.
Заключение Комитета по этому вопросу не является обязательным, и государства- участники сами должны сделать свои собственные выводы.
Aunque sus opiniones técnicas no son vinculantes, las autoridades judiciales que ven los casos sí las consultan
Хотя его заключения не носят обязательного характера, судебные органы, рассматривающие конкретные дела, на основании их предъявляют обвинения
El Iraq pasó a ser Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos que se mencionan a continuación, por lo que son vinculantes para las instituciones iraquíes.
Ирак стал участником следующих международных договоров в области прав человека, которые таким образом носят обязательный характер для иракских учреждений.
Las recomendaciones dimanadas de estos órganos no son vinculantes y la responsabilidad de adoptar
Рекомендации этих органов не носят обязательного характера; ответственность за принятие
las decisiones del Comité, no es posible decir que esas decisiones no son vinculantes.
государства обязаны выполнять все решения Комитета, нельзя сказать, что эти решения не имеют обязательной силы.
Las obligaciones se basan en las medidas de los 12 tratados internacionales relativos al terrorismo que son vinculantes sólo para los Estados que son partes en esos tratados.
Данные обязательства основываются на мерах, предусмотренных в 12 международных договорах, касающихся терроризма и имеющих обязательную силу лишь для тех государств, которые являются их сторонами.
Las horas de trabajo acordadas en el contrato son vinculantes y se deberán cumplir.
Количество часов работы, указанное в трудовом договоре, является обязательным, и эти часы необходимо отработать полностью.
observo que queda mucho por hacer para cumplir las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, que son vinculantes.
многое еще предстоит сделать для выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины, которые носят обязательный характер.
Aunque estas medidas no son vinculantes, con ellas se pretende alcanzar una solución práctica por procedimientos simples.
Хотя эти меры не носят обязательного характера, они направлены на достижение практического решения проблемы с помощью упрощенных процедур.
Todos los artículos del TNP son vinculantes para sus respectivos Estados partes en todo momento
la opinión jurídica RCI 04/2009, sus disposiciones no son vinculantes para la Junta de Inmigración.
она приветствует принятие юридического заключения RCI 04/ 2009, его положения не имеют обязательной силы для Миграционного совета.
Por último, dice que recibiría con agrado más información sobre las funciones del consejo y pregunta si sólo cumple un papel consultivo o si sus decisiones son vinculantes.
Наконец, оратор была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно функционирования Совета- играет он чисто консультативную роль или же его решения носят обязательный характер?
resoluciones de la Comisión no son vinculantes, su nivel técnico
ее рекомендации или решения не имеют обязательного характера, ее техническая ценность,
Aunque estos Principios no son vinculantes, el Experto independiente insta al Gobierno a que los respete.
Хотя они и не носят обязательного характера, независимый эксперт настоятельно призывает правительство соблюдать закрепленные в них принципы.
являются обязательными для всехимеют обязательную силу для всехявляются юридическиобязательными для каждогообязательны для всехносят обязательный характер для всех
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文