ЯВЛЯЕТСЯ СТАТЬЯ - перевод на Испанском

es el artículo
стала статьей
era el artículo
стала статьей

Примеры использования Является статья на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Наиболее известными являются статья 119 Договора о создании ЕС и статья 14 Европейской конвенции о правах человека.
Los más conocidos son el artículo 119 del Tratado de la Comunidad Europea y el Artículo 14 de la Convención europea de derechos humanos.
Главными законодательными актами Нидерландов, запрещающими дискриминацию в отношении женщин, являются статья 1 Конституции и Закон о равном обращении.
Los principales actos legislativos neerlandeses que prohíben la discriminación contra la mujer son el artículo 1 de la Constitución y la Ley de igualdad de trato.
Исключением являются статьи 232А и 233А Закона о миграции 1958 года,
Las excepciones son los artículos 232A y 233A de la Ley de inmigración de 1958,
В Уругвае правовой базой для предоставления компенсации являются статьи 24 и 25 Конституции.
En el Uruguay, el fundamento jurídico de la indemnización son los artículos 24 y 25 de la Constitución.
Единственными положениями четвертой Женевской конвенции, которые помогают дать какое-либо определение оккупации, являются статьи 2 и 6.
Las únicas partes del IV Convenio de Ginebra en que se ofrece una definición de" ocupación" son los artículos 2 y 6.
Основными статьями Конвенции о правах ребенка, которые касаются отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, являются статьи 37, 39 и 40.
Los principales artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño que se refieren a la justicia de menores son los artículos 37, 39 y 40.
Первым являлась статья 51, которая сохраняла право на самооборону в случае вооруженного нападения,
La primera excepción era el Artículo 51, en el que se mantiene el derecho de legítima defensa
Источник сообщил, что правовым основание для задержания г-на Бере явилась статья 32 Закона от 10 июля 1962 года, регулирующего въезд, проживание и выезд из Ливана иностранных граждан.
La fuente informa de que la base jurídica en que se fundamentó la detención del Sr. Bere fue el artículo 32 de la Ley de 10 de julio de 1962 que regula la entrada, estancia y salida de extranjeros del territorio del Líbano.
Источник сообщил, что правовым основанием для задержания г-на Давельбейта явилась статья 32 Закона от 10 июля 1962 года, регулирующего въезд, проживание и выезд из Ливана иностранных граждан.
La fuente informa de que la base jurídica en que se fundamentó la detención del Sr. Dawelbeit fue el artículo 32 de la Ley de 10 de julio de 1962 que regula la entrada, estancia y salida de extranjeros del territorio del Líbano.
В Нидерландах основными положениями законодательства о запрещении дискриминации в отношении женщин являются статья 1 Конституции, Всеобщий закон о равном обращении
Las principales medidas legislativas de los Países Bajos que prohíben la discriminación contra la mujer son el artículo 1 de la Constitución y la Ley General
Базовыми текстами, выносимыми на рассмотрение Рабочей группы полного состава, являются статьи, разработанные Редакционным комитетом и содержащиеся в его докладе
Los textos básicos que tendrá ante sí el Grupo de Trabajo Plenario serán los artículos elaborados por el Comité de Redacción que figuran en su informe
Внутренними законодательными положениями, соответствующими статье 4( b) Конвенции, являются статьи 175, 175( a) и 176 Уголовного кодекса,
Las disposiciones de la legislación interna correspondientes al artículo 4 b de la Convención son los artículos 175, 175 a
Положениями Пакта, отступление от которых предусмотрено Декретом№ 329 от 28 августа 1983 года, являются статьи 12 и 19, а также статья 17( в отношении посягательства на тайну корреспонденции).
Las disposiciones del Pacto que han sido derogadas son los artículos 12 y 19, y el artículo 17(respecto a la injerencia en la correspondencia).
ущерба и поэтому являются статьями, которые не зависят от основных претензий, хотя и связаны с ними.
por lo tanto representan rubros de reclamación que no dependen de las reclamaciones subyacentes, aunque están relacionados con ellas.
надлежащей правовой основой для такого решения должна являться статья 53 КМКПТ, а не соответствующее положение Закона Хорватии об обязательствах.
pese a que el fundamento jurídico para dicho fallo era el artículo 53 de la CIM y no el artículo correspondiente de la ley croata de obligaciones.
Главными документами, на которые Специальный докладчик опирается в своей деятельности, являются статья 18 Всеобщей декларации прав человека,
Los principales instrumentos en que ella basa sus actividades son el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos,
Герцогством Люксембург международным договором, то основными положениями, применимыми непосредственно к выполнению судебных поручений, направленных Великому Герцогству Люксембург, являются статья 3. 1 Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам и статья 44 Договора стран Бенилюкса.
de Luxemburgo por un acuerdo internacional, los textos básicos aplicables a la ejecución propiamente dicha de las comisiones rogatorias enviadas al Gran Ducado de Luxemburgo son los artículos 3.1 de la Convención europea de auxilio mutuo y el artículo 44 del Tratado del Benelux.
основными источниками информации по-прежнему являются статьи, публикуемые в израильской прессе,
las fuentes fundamentales de información han seguido siendo los artículos que han aparecido en la prensa israelí,
Правовой основой этого являются статья 31 Конституции, статья 12 УИК,статья 25 Закона" О свободе совести и религиозных организациях", а также приказ№ 232 Министерства внутренних дел от 26 ноября 1999 года" О порядке взаимоотношений исправительно-трудовых учреждений, следственных изоляторов и лечебно- трудовых профилакториев с религиозными организациями и служителями культов".">
La base jurídica la constituyen el artículo 31 de la Constitución,
Первой явилась статья 15( прежняя статья 12- бис),статье 1, проведению их допросов или обращению с ними".">
El primero fue el artículo 15(antiguo artículo 12 bis),las autoridades interesadas información acerca del presente protocolo, las tareas del Subcomité y los medios que se le hayan de suministrar durante una misión y velará por que se incluya dicha información en la capacitación del personal interesado, civil, policial y militar, que participe en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas que se encuentren en las situaciones mencionadas en el artículo 1".">
Результатов: 82, Время: 0.0365

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский