ВИНЫ - перевод на Немецком

Schuld
вина
долг
ошибка
виноват
грехи
виню
виновен
виновности
причиной
Schuldgefühle
вины
совести
Fehler
ошибка
вина
сбой
изъян
отказ
провал
клопы
недостатки
неисправности
виноват
Verschulden
вина
Schuldgefühl
вины
совести

Примеры использования Вины на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Но тут нет твоей вины.
Aber es war nicht deine Schuld.
Я знаю, в этом не было твоей вины.
Ich weiß, es war nicht deine Schuld.
В этом нет моей вины.
Das ist nicht meine Schuld.
В этом нет ее вины.
Ist nicht ihre Schuld.
Или это настоящее чувство вины, или я просто обязан увидеть ее.
Entweder das sind wirklich Schuld- gefühle oder ich muss die Frau unbedingt sehen.
Но, как насчет вины?
Aber was ist mit den Schuldgefühlen?
Ты не раб вины или страха, или даже логики.
Man ist dann kein Sklave von Schuld oder Furcht, nicht mal von Logik.
Притворяться одинокой, не чувствовать вины, потому что это часть работы.
Vorzutäuschen Single zu sein, sich nicht schuldig fühlen, weil es Teil der Arbeit ist.
Смех Нет вины родителей в том, что они отдают предпочтение кому-то из детей.
Gelächter Es ist nicht die Schuld der Eltern, dass sie Vorlieben entwickeln.
Слишком много вины. Но кое-что все-таки есть- покаяние.
Zuvieles ist Sünde… aber das eine gute daran, ist die Beichte.
Я просто оцениваю степень вины, той что есть.
Ich wäge nur die Schuld ab, die bereits da ist.
Хотя твоей вины не будет, Коль не очистится его душа.
Und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert.
Когда дело касается вины и обвинений, я первый в очереди.
Wenn es um Schuld und gegenseitige Beschuldigungen geht, formiert sich die Reihe hinter mir.
Лев не чувствует вины, когда он убивает газель, так?
Der Löwe fühlt sich nicht schuldig, wenn er eine Gazelle tötet. Richtig?
Ты не чувствуешь вины, когда давишь муху.
Man fühlt sich nicht schuldig, wenn man eine Fliege zerquetscht.
Я не чувствую вины из-за алкоголя, который я потребляю.
Ich fühle mich nicht schuldig wegen Trinkens, was ich tatsächlich tue.
И когда закончится полнолуние? Она будет раздавлена чувством вины.
Wenn nicht gerade Vollmond ist, wird sie sich schuldig fühlen.
Никогда не стоит недооценивать силу вины, Аманда.
Unterschätze niemals die Stärke von Schuld, Amanda.
С любым другим ты вины не чувствовал бы.
Irgendein anderer Patient, bei dem du dich nicht schuldig fühlst.
Или, скорее, изображение Вины.
Oder vielmehr das Abbild von Vina.
Результатов: 270, Время: 0.105

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий