ВЛАСТЕЙ - перевод на Немецком

Behörden
агентство
власти
органа
агенство
правительство
ведомство
Regierung
правительство
администрация
государство
власть
правление
правительственные
режима
Autorität
власть
авторитет
право
полномочия
авторитетности
Obrigkeit
власть
Regierungen
правительство
администрация
государство
власть
правление
правительственные
режима

Примеры использования Властей на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Для властей устав рекомендовал соблюдение свободы слова,
Für die Regierung empfahl die Satzung die Einhaltung der Freiheit des Wortes,
Достоверное расследование требует полной поддержки со стороны властей в Албании и вновь организованной миссии ООН в Косово.
Eine glaubwürdige Untersuchung erfordert die volle Unterstützung der Behörden in Albanien und der neu eingesetzten EU-Mission im Kosovo.
И всепоражающее презрение властей, от диктаторов до демократов которые нас,
Und die uns all lähmende Geringschätzung der Regierungen, von Diktatur bis Demokratie,
Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов.
Ungefähr 34 Organisationen der Zivilgesellschaft bereiten trotz wiederholter Einwände der Regierung Tausende junge Ägypter auf die Überwachung der Wahlen vor.
Камеры фиксации нарушений на российских дорогах должны находиться в собственности властей, а не частников.
Die Kameras zur Behebung von Verstößen auf russischen Straßen sollten im Besitz der Behörden sein, nicht privater Händler.
В подобных обстоятельствах для властей, которые рассматривают предложение построить,
Solche Zeiten sind für Regierungen, die beispielsweise planen,
что привлечение властей к этому делу плохая затея.
dass das Einbeziehen der Behörden in diesen Fall eine schlechte Idee war.
огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны.
durchschauen sie die enorme Kluft zwischen der Propaganda ihrer Regierung und der harschen Realität des Landes.
проявлениями внешнего эффекта и при значительных разногласиях- должны оставаться в ведении национальных или местных властей.
geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten- sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden.
его решение связано с независимостью судебной и исполнительной властей, принимая во внимание, что суд первой инстанции уже подписал экстрадицию.
seine Entscheidung gründe auf der Unabhängigkeit von Justizgewalt und Regierung unter Berücksichtigung, dass ein beschlussfassendes Gericht die Auslieferung bereits angeordnet hatte.
из Министерства общественной безопасности, и что арестованные могут быть освобождены только с разрешения властей в Пекине.
Öffentliche Sicherheit käme und dass die Verhafteten nur mit der Zustimmung der Behörden in Peking freigelassen werden könnten.
Земли и собственность властей будут захвачены.
das Land und der Besitz der Regierung beschlagnahmt.
защищать свои данные от властей.
Deine persönlichen Informationen vor den Behörden schützen.
кто восстанет против вековой тирании властей.
lang ach jemandem gesehnt, der sich gegen die Tyrannei der Obrigkeit auflehnt.
не мне знать как скрываться от властей, ясно?
dann wie man sich vor der Obrigkeit versteckt, okay?
Разговор перешел на злоупотребления властей в Соединенных Штатах,
Das Gespräch ging nun zum Mißbrauch der Amtsgewalt in den Vereinigten Staaten über;
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы,
Die Transparenz und Zusammensetzung offizieller Zahlen bleibt deutlich hinter den hochgespielten Versprechen der Behörden über Regierungsreform, eine Verschlankung der Bürokratie
Пострадавшим в восточной части острова понадобилась бы помощь властей, но они этого не сделали, потому
Die schwerer getroffenen Überlebenden des östlichen Teils der Insel wären auf obrigkeitliche Hilfe angewiesen gewesen,
Сегодня, устав от апатии властей, я вынужден сделать это тайком, как преступник.
Heute, da ich die Trägheit der Institutionen satt habe, muss ich es heimlich tun, wie ein Verbrecher.
А вот если люди рискнут пойти в лес, несмотря на запрет властей во время объявления особого противопожарного режима,
Aber wenn sich die Leute trotz des Verbots der Behörden während der Ankündigung eines speziellen Feuerregimes in den Wald begeben,
Результатов: 124, Время: 0.3161

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий