ИЗБАВИЛ - перевод на Немецком

errettete
спасем
избавлю
erlöst hast
bewahrte
хранить
сохранять
поддерживать
спасти
защитить
уберечь
держим
оградить
оберегать
ersparte
сэкономить
избавить
уберечь
избежать
спасти
пощадить
зазря
befreite
освободить
избавить
спасти
вытащить
свободными
вызволить
свободу
освобождение
erlöst hat
hinweggenommen hat

Примеры использования Избавил на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их.
Die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten.
Но воззвали ко Господу в скорби своей:[ и] Он избавил их от бедствия их;
Da schrien sie zum Herrn in ihrer Not, und er befreite sie aus all ihren Ängsten.
Послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben.
Они скажут:« Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали!
Und sie werden sagen:"(Alles) Lob gehört Allah, Der den Kummer von uns hinweggenommen hat!
И они воскликнут:" Хвала Аллаху, который избавил нас от скорби!
Und sie werden sagen:"(Alles) Lob gehört Allah, Der den Kummer von uns hinweggenommen hat!
после того как Аллах избавил нас от нее.
nachdem Allah uns daraus gerettet hat.
после того как Аллах избавил нас от нее.
nachdem ALLAH uns daraus errettete.
возвратимся к вашему вероучению после того, как Бог избавил нас от него.
wir zu eurer Religion zurückkehrten, nachdem Allah uns daraus gerettet hat.
Но Я не хотел послушать Валаама,- и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.
Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen.
Который и избавил нас от столь близкой смерти,
Welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst;
возвратимся к вашему вероучению после того, как Бог избавил нас от него.
würden wir in eure Gemeinschaft zurückkehren, nachdem ALLAH uns daraus errettete.
Помни, что и ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
Und gedenke, daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der HERR, dein Gott, dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.
не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;
seine Seele dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand;
Помни, что[ и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.
Und sollst daran denken, daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der HERR, dein Gott, dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.
которых Бог создал по Своему подобию, и избавил от тирании зла.
den Gott schuf und erlöst hat von dem Bösen.
Ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.
потому что говорил он Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
кроме первой смерти; избавил Он их от наказания геенны.
außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
Он послал им спасителя и заступника, и избавил их.
der wird kämpfen und sie erretten.
И вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Er führte mich hinaus ins Weite,/ er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
Результатов: 81, Время: 0.2689

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий