ИНТЕЛЛЕКТА - перевод на Немецком

Intelligenz
интеллект
разум
ум
интеллигенции
интеллигентность
образованность
интелект
Intellekts
интеллект
разум
ума
Intellekt
интеллект
разум
ума

Примеры использования Интеллекта на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Мужская сила против женского интеллекта.
Männliche Stärke gegen weiblichen Scharfsinn.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Weniger ist Verrat am Intellekt.
их используют для повышения интеллекта.
um die Intelligenz zu verbessern.
Обучает кузнеца изготовлению шипованных наручей с печатью интеллекта и 5 случайными свойствами.
Lehrt den Schmied, wie er Stachelarmschienen mit Vitalität und 5 zufälligen Eigenschaften anfertigt.
Еще невозможно заметить признаки интеллекта.
Noch lässt sich kein Anzeichen von Intelligenz erkennen.
Высокая степень интеллекта.
Hohes Maß an Intelligenz.
L Управление программным обеспечением гуманизировано с высокой степенью интеллекта.
L Software-Management ist mit hohem Grad an Intelligenz humanisiert.
С помощью инструментов синтетической биологии и искусственного интеллекта мы можем победить в борьбе с этим новым коронавирусом.
Mithilfe synthetischer Biologie und künstlicher Intelligenz können wir den Kampf gegen das Coronavirus gewinnen.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства.
Das Problem bei Bush war nicht der Mangel an Intelligenz, sondern ein völliges Fehlen intellektueller Neugier.
действующим в энергетической системе интеллекта.
den materiellen Verstand ausgedrückt, wie er im Energiesystem des Intellekts funktioniert.
Чтобы извлечь пользу из моего интеллекта доверять мне не обязательно, так ведь?
Sie brauchen mir nicht zu vertrauen, um von meinem Intellekt zu profitieren, oder?
жить в истории вообще, потому что без интеллекта и памяти нет никакой истории.
diese Geschichte überhaupt zu erleben, denn ohne Intelligenz und Erinnerungen gibt es keine Geschichte.
И Учитель совершил это великое восхождение от человеческого к божественному за счет объединенных усилий- веры его смертного интеллекта и действий его внутреннего Настройщика.
Und der Meister schaffte diesen großen Aufstieg vom Menschlichen zum Göttlichen durch das gemeinsame Wirken seines gläubigen sterblichen Intellekts und seines ihm innewohnenden tätigen Justierers.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
голос искусственного интеллекта, видеозвонки, умные динамики, телевизионные коробки.
künstliche Intelligenz Stimme, Videoanrufe, intelligente Lautsprecher, TV-Boxen.
Ее цели сосредоточены на освоении интеллекта для улучшения общества,
Ziel ist, den Intellekt zur Verbesserung der Gesellschaft zu nutzen
Параллельно с научной работой занимался прогнозированием валютных курсов с использованием нейронных сетей и искусственного интеллекта.
Parallel engagierte er sich in der Wirtschaft für Prognosetechniken bei Devisenkursen mit neuronalen Netzwerken und Künstlicher Intelligenz.
Нам нужен человек, который не является рабом своего интеллекта, как я понимаю, довольно слабохарактерный.
Wir brauchen jemanden, der nicht seinem Intellekt unterworfen ist… und möglichst ein schwaches Ich hat.
Такого рода беспристрастные поиски Истины были бы единственно возможной позицией для любого широкого и пластичного интеллекта.
Diese Art unvoreingenommener Suche nach der Wahrheit wäre die einzig mögliche Haltung eines weiten, plastischen Intellektes.
что из-за искусственного интеллекта и роботизации исчезают рабочие места.
Menschen wegen künstlicher Intelligenzen und Automatisierung ihren Job verlieren.
Результатов: 173, Время: 0.0615

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий