ИСХОДИТЬ - перевод на Немецком

kommen
пойти
поехать
зайти
сюда
исходить
прийти
придут
приехать
идут
попасть
ausgehen
встречаться
сходить куда-нибудь
выйти
закончиться
тусовки
исходить
кончиться
свидания
погулять
пригласить
kommt
пойти
поехать
зайти
сюда
исходить
прийти
придут
приехать
идут
попасть

Примеры использования Исходить на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я должна исходить из того, что ты не поделился самым важным с ФБР.
Ich muss annehmen, dass Sie dem FBI nicht alles mitgeteilt haben… Du dumme Schlampe.
эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
der politischen Führerschaft dar, mithin etwas, das nicht durch das Einberufen von Ausschüssen gelöst werden kann.
со всеми знаками свыше, но если они начнут исходить от моей лучшей подруги, тогда я попала.
sie anfangen von meiner besten Freundin zu kommen, hab ich ein Problem damit.
мы должны исходить из того, что она жива.
müssen wir annehmen, dass sie lebt.
наибольшая угроза может исходить от современных варваров и негосударственных субъектов.
von modernen Barbaren und nichtstaatlichen Akteuren ausgehen.
сердце,- Ведь помощь может исходить лишь от Аллаха. Могуч
eure Herzen dadurch Ruhe finden- der Sieg kommt nur von Gott,
поэтому вы мира почему роль, которую женщины молитва и молитва всегда исходить от недостатков.
warum Sie wuchs wollen Welt warum dieser Frau Rolle im Gottesdienst und Gebet, das kommt immer von Nachteil.
От стен будет исходить свечение, временно отвлекая внимание на себя.
dieses Leuchten ausstrahlen, das für einen Moment die Aufmerksamkeit von der Bühne nimmt.
идет здесь речь идет большинство директоров сердце введите гражданских исходить от частного капитала для частного капитала за болезнь называется ч острый капитал теперь взять AG Capital была активно вкладываться в сердце.
freie Presse Ermittlungen eingeschaltet die Aufmerksamkeit auf die die Wahlmaschinen Unternehmen, die Sie wissen, was kommt besitzt mit uns, wir alle wissen, was kommt hierher kommt die Mehrheit der Direktoren von Herzen geben civic stammen aus einem Private Equity für die Private Equity für Krankheit namens h edgy.
И это исходит от меня.
Und das kommt von mir.
Это исходит от нас.
Es kommt von uns.
Они исходят от него.
Sie kommen von dem Kind.
Это исходит от Питера Флоррика?
Kommt das von Peter Florrick?
Твои мысли и идеи исходят от тебя, а не от твоего беспокойства.
Deine Gedanken und Ideen kommen von dir, nicht von deiner Unbehaglichkeit.
Он теперь исходит из Мэйфилда.
Er kommt jetzt aus dem Mayfield.
Возможно наша любовь исходит из наших душ.
Vielleicht muss unsere Liebe mehr von der Seele kommen.
Вторжение исходит из аркАдии.
Der Einbruch kommt von Arkadia.
Все эти способности исходят из одного источника.
AII diese Fähigkeiten kommen von einem Ort.
Энергия исходит оттуда.
Die Energie kommt von dort.
Гравиметрические искажения возрастают, но они исходят не от звезды.
Die Verzerrungen werden stärker, aber sie kommen nicht vom Stern.
Результатов: 47, Время: 0.1857

Исходить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий