ИСХОДИТЬ - перевод на Испанском

partir
после
исходить
начиная с
отъездом
выехать
отправиться
удалились
с опорой
момента
venir
пойти
зайти
поехать
идти
сюда
исходить
здесь
прийти
приехать
придти
suponer
полагать
исходить
означать
предположение
подразумевать
представлять
предположить
быть сопряжено
допустить
догадаться
considerar
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
entender
понимать
понимание
считать
знать
насколько
осознавать
разобраться
уяснить
осмыслить
presumir
хвастаться
полагать
предполагать
презюмировать
считать
исходить из презумпции
хвалиться
выпендриваться
презюмирования
emanar
исходить
вытекать
проистекать
cuenta
счет
учитывать
учетом
внимание
располагает
имеет
свете
пользуется
рассказывает
насчитывает

Примеры использования Исходить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
деятельности на своей территории, то необходимо исходить из того, что оно способно справиться с потенциальными последствиями этого.
cabía presumir que podía hacerse cargo de las posibles consecuencias de esas actividades.
при определении размеров своих кадровых потребностей Миссия должна исходить из своих функциональных приоритетов.
la Misión debe determinar sus necesidades de personal sobre la base de sus prioridades funcionales.
Что инициатива о создании зоны должна исходить от государств соответствующего региона;
La iniciativa respecto de la creación de la zona debe venir de los Estados de la región de que se trate;
В рамках жилищной политики необходимо исходить из необходимости безотлагательного решения проблемы нерационального использования природных ресурсов( водных и энергетических) в процессе строительства.
Las políticas de vivienda deben tener en cuenta la urgente necesidad de incluir la sostenibilidad de los recursos naturales(agua y energía) en el proceso de construcción.
Рабочая группа выразила мнение о том, что инициатива признания вины должна исходить исключительно от обвиняемого,
El Grupo de Trabajo consideró que la confesión de culpabilidad sólo debería emanar del acusado
что должен исходить от Бэлла.
que tenía que venir de Bell.
при подготовке директивных указаний для этого раздела Комитет должен исходить из объективных оценок.
dedicada a" aspectos positivos", pero el Comité debería considerar directrices objetivas para su formulación.
Поэтому при поиске потенциальных партнерских структур, обладающих практическим опытом, следует исходить из их соответствующей специализации.
Por ello, deben indicarse posibles instituciones asociadas con experiencia práctica sobre la base de sus conocimientos especializados pertinentes.
соблюдение прав человека и должны исходить из своих обязательств по поддержанию дружественных отношений.
las libertades fundamentales y deben guiarse por su compromiso de mantener relaciones de amistad.
закрытие не должно исходить от контроллера.
el cierre no tiene que venir desde el controlador.
Такое вмешательство может быть прямым или опосредованным и исходить от правительства или негосударственных субъектов.
Esas interferencias pueden ser directas o indirectas y emanar del gobierno o de agentes no estatales.
в отсутствие возражений она будет исходить из того, что Комитет хотел бы принять доклад Рабочей группы.
no hay objeciones, entenderá que el Comité desea aprobar el informe del Grupo de Trabajo.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отсутствие возражений он будет исходить из того, что Комитет согласен одновременно рассмотреть три проекта.
El PRESIDENTE dice que si no hay objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo en ocuparse simultáneamente de los tres proyectos.
Группа рекомендует Комитету исходить из того, что политические руководители неправительственных вооруженных групп по сути обеспечивают необходимую этим группам поддержку.
El Grupo recomienda que el Comité considere que el liderazgo político de grupos armados no gubernamentales constituye intrínsicamente una forma de prestarles apoyo.
Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
Algunos miembros estimaron esencial que la Comisión trabajara partiendo de la base de que iba a prepararse un instrumento vinculante.
в отсутствие возражений он будет исходить из того, что Комитет хотел бы принять предварительную программу работы, предложенную Бюро.
de no haber objeciones, considerará que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo provisional propuesto por la Mesa.
В отсутствие возражений оратор будет исходить из того, что Комитет намерен действовать соответствующим образом.
De no haber objeciones, considerará que el Comité desea proceder de esa manera.
В отсутствие возражений он будет исходить из того, что Комитет желает утвердить данный документ,
De no haber objeciones, considerará que el Comité desea aprobar el documento,
возражений он будет исходить из того, что Комитет считает целесообразным принять предложение г- на ван Бовена.
de no haber objeciones, entenderá que el Comité desea proceder tal como lo ha propuesto el Sr. van Boven.
Касающихся изменения климата, необходимо исходить из того, что адаптация и смягчение последствий являются одинаково важными приоритетными задачами.
Es importante asegurar que los cimientos del cambio climático consideren tanto la adaptación como la mitigación como prioridades iguales.
Результатов: 509, Время: 0.3615

Исходить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский