CONSIDEREN - перевод на Русском

рассмотреть
examinar
considerar
estudiar
abordar
tratar
analizar
ocuparse
revisar
examen
считают
consideran
creen
piensan
estiman
opinan
sostienen
a juicio
sienten
entienden
perciben
сочтут
consideren
estimen
подумать
pensar
considerar
reflexionar
creer
imaginar
plantearse
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
учитывать
tener en cuenta
incorporar
considerar
presente
reflejar
consideración
atender
tomar en consideración
contabilizar
tomar en cuenta
изучить
estudiar
examinar
explorar
investigar
considerar
analizar
aprender
estudio
мнению
juicio
opinión
considera
opina
estimó
cree
parecer
воспринимают
perciben
consideran
toman
ven
aceptan
toma
признать
reconocer
admitir
aceptar
declarar
considerar
confesar
reconocimiento

Примеры использования Consideren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
WASHINGTON DC- Consideren una simple estadística.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ- Рассмотрим простую статистику.
Pueden comprobarlo, pero les ruego que consideren mi situación y la de él.
Вы можете проверить это, но прошу вас учесть его и мое положения.
Quisiera pedir a todas las delegaciones que lo consideren de manera favorable.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
Sin embargo, los Estados están en libertad de adoptar la decisión que consideren adecuada.
Однако государства вправе принимать любое решение, которое посчитают нужным.
Pido a los miembros que consideren cuidadosamente este llamamiento.
Я прошу членов Комитета внимательно отнестись к этому призыву.
La oradora exhorta a los Estados Miembros a que consideren los medios de promover un debate más productivo de los derechos del niño en los foros de las Naciones Unidas.
Оратор призывает государства- члены изучить возможности сделать более содержательными дискуссии по правам ребенка на форумах Организации Объединенных Наций.
Esos principios también exigen que los Estados consideren otras formas de alcanzar sus objetivos sin injerirse en el derecho a la libertad
Эти принципы также требуют от государств рассмотрения других способов достижения своих целей, не связанных с ограничением прав на свободу
De ahí que los expertos consideren que es necesario adoptar un enfoque más minucioso
Следовательно, по мнению экспертов, необходимо использовать более детализированный
a la Oficina del Alto Comisionado a que consideren las posibilidades de apoyar al Relator Especial;
Управление Верховного комиссара изучить возможности для оказания поддержки Специальному докладчику;
La Comisión debe dar tiempo suficiente para que se preparen y consideren los cálculos de gastos derivados de los proyectos de resolución.
Комитет должен выделить достаточно времени для подготовки и рассмотрения смет расходов, связанных с проектами резолюций.
Es incluso frecuente que las propias mujeres consideren que la violencia en el ámbito privado es algo normal.
Нередко даже женщины сами воспринимают насилие в частной сфере в качестве нормы.
El Consejo alienta al Representante Especial del Secretario General y a la UNPROFOR a que consideren en forma prioritaria las propuestas encaminadas a lograr la desmilitarización de Sarajevo.
Cовет предлагает Специальному представителю Генерального секретаря и СООНО изучить в приоритетном порядке предложения в отношении демилитаризации Сараево.
Sólo podrán añadirse al programa durante un período de sesiones los temas que los participantes gubernamentales consideren de carácter urgente e importante.
В ходе сессии в повестку дня могут дополнительно включаться лишь те вопросы, которые, по мнению правительственных участников, носят важный и срочный характер.
La revisión judicial de las evaluaciones negativas de seguridad ofrece una importante oportunidad para que los tribunales consideren la posibilidad de que la ASIO revele la información pertinente a los interesados.
Пересмотр в судебном порядке негативных оценок угрозы безопасности предоставляет судам важную возможность для рассмотрения вопроса о целесообразности предоставления информации АОБР затрагиваемым лицам.
Es posible que las partes en un conflicto no siempre consideren que una operación eficaz de mantenimiento de la paz redunde en su interés.
Стороны в конфликте, возможно, не всегда воспринимают эффективно проводимую операцию по поддержанию мира как отвечающую своим интересам.
Insta a todos los Estados a que consideren que la llamada Ley d' Amato, que contraviene las normas del derecho internacional,
Настоятельно призывает все государства признать недействительной так называемую поправку Д& apos; Амато, которая противоречит нормам
El Consejo no apoya que el Reglamento permita no admitir a trámite las alegaciones que los Tribunales consideren" irrazonables"(párr. 128).
Совет не поддерживает регламент, позволяющий исключать процедуры, которые, по мнению трибуналов, применяются каким-либо иным неоправданным образом( пункт 128).
En esta línea, ha llegado el momento de que las ONG de derechos humanos consideren que la mortalidad materna es una catástrofe de derechos humanos en grado superlativo.
Теперь пришло время авторитетным правозащитным НПО признать, что материнская смертность является масштабной катастрофой в области прав человека.
Les pido que consideren este logro que hemos buscado
Я прошу вас задуматься над этим достижением,- над достижением,
Los ciudadanos que consideren que se han violado sus derechos fundamentales pueden acudir a los distintos tribunales del país.
Граждане, которые полагают, что гарантированные им основные права были нарушены, могут обращаться с иском в различные судебные инстанции страны.
Результатов: 2383, Время: 0.0976

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский