ОТНЕСТИСЬ - перевод на Испанском

tratar
стремиться
попытаться
рассматривать
относиться
лечить
попробовать
дело
постараться
обращаться
добиваться
es
быть
носить
заключаться
служить
иметь
составлять
оставаться
состоять
стать
является
relacionados
увязывать
связать
увязки
соотнести
увязывания
ассоциироваться
отношения
касающиеся

Примеры использования Отнестись на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ВАТИКАН- Бич работорговли является проблемой, к которой лидеры всех вер обязаны отнестись очень серьезно.
CIUDAD DEL VATICANO- El flagelo del tráfico de seres humanos es un problema que los líderes de todas las fes deben tomarse muy en serio.
Все это обязывает страны СНГ, подписавшие Договор о коллективной безопасности, серьезно отнестись к причинам и последствиям агрессии Армении против Азербайджана.
Todo ello obliga a los países de la CEI que han suscrito el Tratado de seguridad colectiva a considerar atentamente las causas y las consecuencias de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán.
АНБ не перехватывало сигнал от северокорейцев, но посоветовали отнестись к угрозе серьезно.
Seguridad Nacional dice que no ha interceptado la señal norcoreana pero que deberíamos tomarnos la amenaza en serio.
без которого вряд ли удастся серьезно отнестись к посредничеству.
sin los que ninguna mediación puede tomarse en serio.
а следует отнестись к ним со всей серьезностью.
que se debe tratar seriamente.
нужно с пониманием отнестись к тому, что все еще существует потребность в дальнейшем развитии этого процесса для достижения полного единства взглядов.
por lo tanto es comprensible que aún haya que madurar el proceso para llegar a un consenso completo.
по-настоящему правильным будет отнестись к этому с уважением, выйти
lo mejor sería tratar este tema con respeto
благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года;
de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011;
Конечно, при поисках мирного урегулирования конфликта необходимо с вниманием отнестись к позиции этой стороны, но не как к независимому политическому образованию.
Como es natural, en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, es indispensable que se tenga en cuenta la posición de esa parte, pero de ninguna manera como si se tratara de una entidad política independiente.
Следует серьезно отнестись к вопросу о том, насколько доступными должны быть такие регистры, поскольку достаточно свободный доступ
Un aspecto que es preciso tener en cuenta es la facilidad de acceso a tales registros,
где вы даете будущему идти своим путем, или вы можете отнестись серьезнее к будущему, которое вы хотите создать.
se despliegue ante Uds., o podrían ser mucho más conscientes sobre el futuro que quieren crear.
Она призывает государства- члены отнестись к финансовым последствиям не как к дополнительным расходам,
La oradora hace un llamamiento a los Estados Miembros para que no consideren las repercusiones financieras
мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций отнестись к этому проекту как к примеру усилий по осуществлению Алматинской программы действий и оказать содействие в
los últimos cinco años, exhortamos a las Naciones Unidas a que consideren el proyecto como un ejemplo de los esfuerzos realizados en la aplicación del Programa de Acción de Almaty
Первопричиной палестинской трагедии была Организация Объединенных Наций, и поэтому ей следует со всей серьезностью отнестись к обязанности искупить свою вину за эту трагедию
Las Naciones Unidas son el causante inicial de la tragedia palestina y, por tanto, han de tomarse en serio su deber de reparar dicha tragedia
Я прошу моих коллег отнестись к этому очень внимательно:
Pido a mis colegas que consideren esto con sumo cuidado: si se aprueba el proyecto de texto,
Как уже указывалось Специальным докладчиком в его предыдущих докладах, было бы огромной ошибкой спокойно отнестись к тем проблемам, с которыми сталкивается Мьянма в деле содействия обеспечению политического перехода,
El Relator Especial ha indicado en informes anteriores que sería un gran error considerar fáciles las tareas que tiene Myanmar ante sí para solicitar la transición política y al mismo tiempo
по предложению Генерального секретаря взяли на себя обязательство уважительно отнестись к решению Суда и исполнить это решение.
por invitación del Secretario General, se comprometieron a respetar y aplicar la decisión de la Corte.
В прошлом году при наборе сотрудников таможенных служб для прохождения испытательного срока таможенным округам было предложено отнестись с особым вниманием к кандидатам из числа представителей этнических меньшинств.
El año pasado para la contratación de funcionarios de aduanas por un período de prueba se pidió a los distritos aduaneros que considerasen en especial las solicitudes presentadas por candidatos de minorías étnicas.
Я хотел бы также поблагодарить гна Муле за направление Совету Безопасности решительного сигнала о необходимости серьезно отнестись к недостатку военной техники и оперативно решить эту проблему.
Quisiera asimismo dar las gracias al Sr. Mulet por haber enviado un mensaje inequívoco al Consejo de Seguridad para que la falta de equipo militar empiece a tomarse en serio desde ahora mismo y se encuentre una solución sin más demora.
благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года.
de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011.
Результатов: 52, Время: 0.3203

Отнестись на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский