Я имею в виду, что люди сильно серьезно воспринимают Твиттер.
La gente se toma a Twitter muy en serio.
Не только европейские правительства воспринимают драму миграции как главным образом военную
Los gobiernos europeos no son los únicos que perciben el drama de la migración principalmente
Несмотря на это, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не воспринимают серьезно свои обязательства в отношении нераспространения ядерного оружия в плане достижения ядерного разоружения.
No obstante, algunos Estados poseedores de armas nucleares no toman en serio sus compromisos respecto de la no proliferación con miras a lograr el desarme nuclear.
Крайне необходимо уменьшить опасения беженцев, которые воспринимают финансовые трудности Агентства
Es imperativo que se aplaque el miedo de los refugiados, que perciben las dificultades financieras del Organismo
Граждане уже не воспринимают себя в качестве пассивных« потребителей»
Los ciudadanos ya no se ven como“consumidores” pasivos de servicios de los gobiernos,
Я сказал Паше, что его родители не воспринимают его всерьез потому что не верят, что он действительно в отчаянии.
Le he dicho a Pasha que sus padres no le toman en serio porque no creen que esté tan desesperado.
Однако государственные органы и предприятия частного сектора по-разному воспринимают относительный риск и угрозу.
Sin embargo, los gobiernos y las empresas del sector privado perciben la amenaza y el riesgo relativos de manera diferente.
Страны региона ЛАК воспринимают осуществление Конвенции
Los países ALC ven la aplicación de la Convención
Большинство девушек воспринимают брак по принуждению
La mayoría de las niñas aceptan el matrimonio forzoso
Нидерланды серьезно воспринимают рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций.
Los Países Bajos toman en serio las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas.
Как государства- члены воспринимают роль ЮНОДК в противодействии противоправному поведению, которое может оказывать негативное воздействие на окружающую среду?
¿Cómo ven los Estados Miembros el papel de la UNODC en la lucha contra las conductas ilícitas que pueden tener repercusiones negativas en el medio ambiente?
Многие общества, в которых женщины имеют низкий социальный статус, воспринимают высокую материнскую смертность
Muchas sociedades tienen en cuenta la humilde condición de sus mujeres y, por lo tanto, aceptan una elevada incidencia de la mortalidad materna
Мне хотелось бы заверить их, что делегации на КР всерьез воспринимают их озабоченность по поводу международного мира и безопасности.
Deseo brindarles seguridades de que las delegaciones que participan en la labor de la Conferencia de Desarme toman muy en serio sus preocupaciones por la paz y la seguridad internacionales.
Многие воспринимают полемику об этом памятнике
Muchos ven la controversia alrededor de la estatua
так как люди не воспринимают женское творчество всерьез.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文