Примеры использования
Изучить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Следует изучить новые финансовые механизмы, позволяющие этим участникам генерировать научные исследования
Deberían explorarse nuevos mecanismos de financiación para que los agentes puedan generar y difundir las investigaciones científicas,
биржам отправила 2 юристов изучить наши файлы. Я посадил их прямо в конференц-зале.
Valores envió a dos abogados para revisar nuestros archivos, así que, los acomodé en la sala de conferencias.
Социальный форум рекомендует изучить воздействие стихийных бедствий на феминизацию бедности,
El Foro Social recomendó que se estudiaran los efectos de los desastres naturales en la feminización de la pobreza,
Мы предлагаем изучить новые направления для размышлений на заседании Совета Безопасности по вопросу о нераспространении, которое было предложено Президентом Республики.
Proponemos que se estudien nuevas vías de reflexión con ocasión de la reunión del Consejo de Seguridad sobre la no proliferación propuesta por el Presidente de la República.
Он рекомендует также основательно изучить общие рекомендации Комитета и обеспечить их учет
También recomienda un estudio concienzudo de las recomendaciones generales del Comité
Администрации необходимо изучить положение с неучтенными авансами учреждениям- исполнителям,
La Administración debe revisar la situación de las cuentas de los anticipos a los organismos de ejecución,
Этот мандат включает в себя просьбу дополнительно изучить оба варианта в целях выдвижения окончательного предложения.
Ese mandato incluye una solicitud de que se examinen más a fondo ambas opciones con miras a presentar una propuesta definitiva.
Комиссии необходимо внимательно изучить действительность и последствия заявлений о толковании,
Era necesario que la Comisión hiciera un estudio detenido de la validez y el efecto de las declaraciones interpretativas,
Консультативный комитет рекомендует изучить факторы, позволившие добиться сокращения расходов, и предоставить соответствующую информацию другим миссиям.
La Comisión Consultiva recomienda que los factores que produjeron reducciones se examinen y compartan con otras misiones.
Изучить и определить пути адаптации политики,
Revisar las políticas, los procedimientos y las prácticas de los países
Конференция даст хорошую возможность изучить вопрос о том, насколько уместно включать в проект статей положения относительно урегулирования споров.
La conferencia sería una buena oportunidad para evaluar la conveniencia de incorporar en el proyecto de artículos disposiciones relativas al arreglo de controversias.
следует изучить практические и инновационные меры,
deberían explorarse medidas prácticas
Одна из делегаций предложила изучить структуру Многолетних рамок финансирования, с тем чтобы определить, каким образом будут организовываться сессии.
Una delegación propuso que se examinara la estructura del marco de financiación multianual a fin de determinar cómo se organizarían los períodos de sesiones.
Следует изучить две возможности: предание суду обвиняемого в стране,
Deben explorarse dos posibilidades: que el culpable sea juzgado
Мы призываем изучить пути расширения такого сотрудничества в целях обеспечения безопасного обращения с ядерным материалом
Alentamos el estudio de modos de aumentar esta cooperación para promover que el tratamiento y el control de los materiales nucleares
Проанализировать и изучить ключевые общие вопросы
El examen y el estudio de los principales asuntos comunes
Мы должны прежде всего изучить опыт, полученный при осуществлении экспериментальных страновых программ,
Primero debemos evaluar la experiencia obtenida de los programas experimentales unificados
В связи с этим мое правительство решило предварительно изучить возможность создания такого объекта и провести в процессе
Por lo tanto mi Gobierno decidió hacer un estudio preliminar de factibilidad de esa instalación
В этой связи было предложено изучить обещание как односторонний акт, подходящий в качестве объекта выработки конкретных норм, которые регулируют его функционирование.
En ese sentido, se ha sugerido que se aborde el estudio de la promesa como acto unilateral susceptible de ser objeto de la elaboración de reglas específicas que regulen su funcionamiento.
В частности, он предложил изучить преимущества и недостатки различных избирательных систем с точки зрения представительства женщин.
En particular, ha sugerido que se estudien las ventajas y desventajas de diferentes sistemas electorales en cuanto a la representación de la mujer.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文