a condición de que se defina con claridad y de que se estudien sus posibles repercusiones.
она будет четко определена, и возможные последствия будут изучены.
Sin embargo, destacan también que se los debería consultar cuando se estudien los detalles del mecanismo de queja.
Однако, хотели бы подчеркнуть, что с ними надо будет консультироваться, когда дело дойдет до детальной проработки механизма рассмотрения жалоб.
Recomienda que se adopten estrategias y medidas para una efectiva gestión del agua en los centros urbanos, se estudien las posibilidades de tratar las aguas de otra forma
Комитет рекомендует использовать стратегии эффективного управления водными ресурсами в городских районах, изучить возможности для альтернативной обработки воды
Por ejemplo, la Comisión ha recomendado que se estudien las posibilidades de utilizar la Base como centro de capacitación
Например, Комитет рекомендовал изучить возможности использования Базы в качестве учебного центра
Se propone que se estudien las necesidades estimadas en el cuadro del párrafo 8 supra en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009,
Если будут выполнены условия, изложенные в пункте 1 статьи 39, предлагается рассмотреть сметные потребности, представленные в табличном формате в пункте 8 выше, в контексте предлагаемого бюджета
El Comité Preparatorio recomienda que se estudien los medios de fortalecer la coordinación entre las Naciones Unidas
Подготовительный комитет рекомендует изучить средства укрепления координации между Организацией Объединенных Наций
Concretamente, Turquía propone que se estudien los cambios en la emisión
В частности, Турция предлагает проанализировать изменения в уровне выброса
fuera necesario, que se estudien medidas para fortalecerlos, sin menoscabar su autoridad e integridad jurídicas;".
в случае необходимости, рассмотреть меры по их укреплению без ущерба для их юридической силы и целостности".
Rajsoomer Lallah propuso que se estudien todos los tratados de derechos humanos en vigor con el fin de determinar los derechos especialmente a propósito para acabar con la pobreza
Гн Лаллах предложил изучить все действующие договоры по правам человека, с тем чтобы выявить те права, которые имеют непосредственное отношение к искоренению нищеты,
Suiza apoya la propuesta del Coordinador de que en 2005 los debates se estructuren de manera que se estudien todos los aspectos del uso de artefactos explosivos en relación con el derecho internacional humanitario.
Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права.
víctimas del maltrato y la explotación de menores y que se estudien las causas principales de su participación, también en el contexto del Estado interesado.
ставших жертвами надругательств и эксплуатации, и изучение основных причин их участия также в контексте соответствующего государства.
Además de apoyar al congreso, es esencial que se estudien todos los medios que puedan fomentar un diálogo inclusivo
Помимо поддержки конференции существенно важно изучить все возможные способы содействия всеохватному диалогу
Sullivan sin perjuicio de que en el futuro se estudien otras candidaturas.
Салливэна без ущерба для рассмотрения в будущем других кандидатур.
Reconoce que las crecientes exigencias de presentación de informes internacionales representan una carga para los Estados pequeños y alienta a que se estudien modalidades innovadoras,
Признает, что малые государства сталкиваются с трудностями, связанными с увеличением числа международных обязательств по представлению отчетности, и поощряет изучение новых методов отчетности,
En concreto, pide que se estudien medios y arbitrios para afianzar las competencias del Consejo en cuanto al mantenimiento de la paz
В частности, предлагается изучить пути и средства усиления роли Совета в поддержании международного мира
por lo cual es preferible que estos dos temas se estudien conjuntamente.
политический аспект, а именно желательность совместного рассмотрения указанных пунктов.
esgrimen los terroristas como justificación de sus actos y se estudien los motivos que subyacen al terrorismo.
используемых террористами в качестве оправдания своих действий, и изучению причин, лежащих в основе терроризма.
Se prevé que en futuras reuniones se estudien en profundidad uno o más temas del programa de trabajo de la Comisión, con miras a una mayor cooperación en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional.
Для расширения дальнейшего сотрудничества в области прогрессивного развития и кодификации международного права предусматривается, что будущие совещания будут направлены на глубокое изучение одного или нескольких пунктов, содержащихся в нынешней программе работы Комиссии.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文