Примеры использования
Полагают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Внутренние источники полагают, что первый пациент Рэдли мог быть ответственным за нераскрытое убийство его матери, Джессики Дилаурентис.
Fuentes internas especulan que el ex-paciente de Radley''podria ser responsable del asesinato sin resolver''de su madre, Jessica Dilaurentis'.
Наши ученые полагают, что лизианцы используют энергетическую волну… равновозможно,
Nuestros científicos suponen que utilizan una onda energética basada en plasma
Полагают, что в настоящее время некоторые из примерно 430 эндемических беспозвоночных являются вымершими,
Se estima que algunas de las 430 especies endémicas de invertebrados se han extinguido
Программы, направленные на оказание помощи взрослым, которые полагают, что они являются детьми пропавших без вести родителей, в установлении их подлинной личности.
Programas de asistencia a los adultos que sospechan que son hijos de padres desaparecidos para establecer su verdadera identidad.
Однако многие государства полагают, что нормы уголовного права, касающиеся других преступлений, запрещают применение пыток.
No obstante, muchos Estados suponen que sus normas legales prohíben la tortura en las disposiciones penales relativas a otros delitos.
Полагают, что только в Перу выращивание коки привело к обезлесению 700 000 гектаров в бассейне Амазонки.
Se estima, que sólo en la región amazónica del Perú, el cultivo de coca ha dado lugar a la deforestación de 700.000 hectáreas.
то врачи полагают, что одной из возможных причин является ее расположение вблизи границы.
los médicos especulan que su ubicación cercana a la frontera es un posible motivo.
Полагают также, что ПЗРК обладают и некоторые региональные террористические группы,
Se estima también que algunos grupos terroristas regionales poseen sistemas MANPAD,
уровень безработицы составляет 12- 16%, при этом некоторые полагают, что эти цифры сильно занижены.
semioficiales fluctúan entre 12 y 16%, y algunos especulan que estas cifras se quedan más que cortas.
Я торгую мечтами и продаю любовь миллионам соотечественников в Индии, которые полагают, что я лучший любовник в мире.
Vendo sueños, y prometo amor a millones de personas en India que suponen que soy el mejor amante del mundo.
Эти правительства также полагают, что вопрос о смертной казни должен по-прежнему рассматриваться в рамках Комиссии по предупреждению преступности
Estos gobiernos consideraban además que la cuestión de la pena de muerte debería mantenerse en el marco de la Comisión de Prevención del Delito
Однако некоторые правительства по-прежнему полагают, что они могут защитить свою страну от ВИЧ, запретив инфицированным ВИЧ гражданам других стран въезжать на свою территорию.
No obstante, ciertos gobiernos siguen creyendo que pueden proteger a sus países del VIH prohibiendo la entrada de ciudadanos de otros países infectados que estén infectados.
Пункт 74: Миссия установила, что сирийские граждане полагают, что кризис следует урегулировать мирным путем на основе посреднической деятельности только арабских сторон и без международного вмешательства.
Párrafo 74: La Misión determinó que los ciudadanos sirios pensaban que la crisis se debía resolver de manera pacífica, únicamente con mediación árabe, sin intervención internacional.
Часто полагают, что повышение качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья требует чересчур больших затрат.
Se suele considerar que el mejoramiento de la calidad de la atención de la salud reproductiva es demasiado caro.
Филиппины полагают, что есть возможности для дальнейшего совершенствования координации по вопросам планирования деятельности миссий и подготовки.
La delegación de Filipinas considera que existe la posibilidad de seguir perfeccionando la coordinación de la planificación de las actividades de las misiones y la capacitación.
Некоторые делегации полагают, что соответствующие обязанности и полномочия двух старших должностных лиц следует подвергнуть дальнейшему рассмотрению и уточнению.
Algunas delegaciones opinaron que las responsabilidades y los mandatos respectivos de esos dos altos funcionarios debían seguir siendo objeto de examen y elucidación.
Многие представляющие ответы государства полагают, что основной вклад таких служб в предупреждение преступности состоит в обеспечении зримого присутствия.
Muchos de los Estados que enviaron respuestas estimaban que la principal contribución de esos servicios a la prevención del delito era su presencia y visibilidad.
Граждане, которые полагают, что гарантированные им основные права были нарушены, могут обращаться с иском в различные судебные инстанции страны.
Los ciudadanos que consideren que se han violado sus derechos fundamentales pueden acudir a los distintos tribunales del país.
Некоторые страны полагают, что рассмотрение показателей, ставшее возможным в рамках раздела" Итеративный процесс по показателям", является недостаточным.
Varios países consideraron insuficiente el examen de los indicadores que era posible realizar en el marco de la sección dedicada al proceso iterativo sobre los indicadores.
Некоторые полагают, что, возможно, настала пора задуматься о применении более жестких мер.
Algunos consideraron que quizás hubiera llegado la hora de considerar la posibilidad de medidas más vigorosas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文