КНЯЗЯ - перевод на Немецком

Fürsten
князь
принц
начальник
старейшина
княэь
вождь
правитель
государь
начальствующий
Prinzen
принц
князь
принцом
Fürst
князь
принц
начальник
старейшина
княэь
вождь
правитель
государь
начальствующий
Prinz
принц
князь
принцом
Obersten
полковник
оберст
Großfürsten
великого князя

Примеры использования Князя на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
робко посмотрел на князя.
auf und blickte den Fürsten schüchtern an.
Боюсь, это раздует слухи o темных силах князя.
Ich fürchte ein Aufflammen der Gerüchte über die schwarze Magie des Fürsten.
В период первого правительства князя Милоша в Конаке княгини Любицы находилась главное государственное казначейство.
Zur Zeit der ersten Herrschaft des Fürsten Miloš befand sich in der Residenz der Fürstin Ljubica die Hauptstaatskasse.
Это имя нашего Князя, полного благодати,
Dass der Name unseres Prinzen voller Milde In tausend
Его отец вместе с семьей переехал в Санкт-Петербург, где работал у князя А. Н. Голицина.
Nach der Freilassung zog der Vater mit seiner Familie nach St. Petersburg und arbeitete beim Fürsten A. N. Golizin.
Displant города, обратный гибели князя, он помогает не, это не преобладает,- говорить не более того.
Displant eine Stadt, reverse einen Prinzen zum Verhängnis wurden, hilft es nicht, herrscht es nicht,- reden nicht mehr.
силою веельзевула, князя бесовского.
der Teufel Obersten.
Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
свадебную серенаду для князя Стиглиано, которая из-за смерти автора так и осталась незавершенной.
eine Serenata für die Hochzeit des Prinzen von Stigliano, die durch seinem Tod im Oktober 1725 unvollendet bleiben wird.
По рекомендации дяди, князя Людвига Ангальт- Кетенского, Кристиан II был
Durch seinen Onkel, Fürst Ludwig von Anhalt-Köthen wurde er unter dem Gesellschaftsnamen <Der Unveränderliche>
я приношу тебе весть о гибели князя.
Ich bringe dir Botschaft des Prinzen zum Verhängnis wurden.
Во второй раз войско под предводительством князя Юрия стояло под стенами замка целый месяц,
Zum zweiten Mal stand die Armee unter der Leitung von Fürst Juri einen ganzen Monat lang an den Wänden der Burg,
а вид князя, принимая часть твоя,
aber die Art Prinz, Taking dein Teil,
Прошу прощения князя, и звать тебя обратно.
Verzeihung des Prinzen, und sie nennen dich zurück.
Князя тьмы, наконец, видит свет,
Der Prinz der Dunkelheit sieht endlich das Licht,
Он был перестроен в первой половине 19 века в освобожденной Сербии князя Милоша Обреновича.
Das heutige Aussehen bekam es Anfang des 19. Jahrhunderts im befreiten Serbien von Fürst Miloš Obrenović.
вместе с любовью Князя апостолов.
dass durch die Liebe des Prinzen der Apostel.
Учения Даламатии. Впервые истинная концепция Первого Источника и Центра была провозглашена на Урантии корпусом из ста членов телесного персонала Князя Калигастии.
Das wahre Konzept des Ersten Zentralen Ursprungs wurde auf Urantia zum ersten Mal von den hundert Mit­gliedern des körperlichen Stabs von Fürst Caligastia verkündet.
я заклинаю тебя во имя князя подчиниться.
geh mit mir, ich beschwöre dich in der Prinz den Namen zu gehorchen.
Дед Гизелы Агнессы Вильгельм фон Рат служил командиром в войсках Ангальт- Кетена в Тридцатилетнюю войну под началом князя Людвига I Ангальт- Кетенского.
Ihr Großvater war Wilhelm von Rath, Kommandeur der Truppen Anhalt-Köthens im Dreißigjährigen Krieg unter Fürst Ludwig I. von Anhalt-Köthen.
Результатов: 207, Время: 0.0411

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий