FÜRSTEN - перевод на Русском

князья
fürsten
obersten
oberen
начальники
obersten
fürsten
bosse
chefs
vorgesetzten
vorsteher
правителя
herrscher
fürsten
könig
gouverneurs
herrn
regenten
statthalter
landpflegers
принцев
prinzen
fürsten
вожди
führer
häuptlinge
stammesführer
fürsten
hauptleute
старейшины
ältesten
vornehmen
fürsten
вельможи
die vornehmen
gewaltigen
ihr entscheidungsträger
die fürsten
die großen
властителя
des herrschers
dem herrn
fürsten
владетелей
князя
fürsten
prinzen
obersten
großfürsten
князю
начальников

Примеры использования Fürsten на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Es sind die Überreste des Fürsten Cheops aus dem Reich der Mitte.
Это останки принца Хуфу из Среднего королевства.
Für diese Fürsten, die feiern, kann man durchaus.
За этих князей, что кутят, свободно можно заплатить.
Ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;
Цари земные и все народы, князья и все судьи земные.
Sagt auch dem Fürsten, dass er sich beeilen muss.
Да скажите князю, чтоб с делами своими он не мешкал там.
Sie stammt aus dem Besitz des Fürsten Carlo Gesualdo.
Из имущества князя Карло Джезуальдо.
Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
Ihr tötet Euren eigenen Fürsten und erwartet, dass ich Euch vertraue?
Вы убили собственного принца и ждете, что я вам доверюсь?
Selbst sächsische Fürsten schlossen sich der Opposition an.
К оппозиции присоединились и саксонские князья.
Sag' dem Fürsten, er müsse damit nicht geizen.
Скажи князю, пусть не скупится.
Dies ist der Sommerpalast des Fürsten d'Avalos.
Это летний дворец князя д' Авалос.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
Denn er spricht: Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?
Ибо он скажет:„ не все ли цари князья мои?
Sag' dem Fürsten, noch ein halbes Pud sei nötig.
Передай князю, пусть не скупится. Еще полпуда надо.
Die Ansichten des Fürsten und der Fürstin über das Leben im Auslande standen zueinander in schroffstem Gegensatze.
Взгляды князя и княгини на заграничную жизнь были совершенно противоположные.
Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen;
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими- князей.
Das Familienvermögen wurde beschlagnahmt und die Fürsten aus ihren Familienhäusern vertrieben.
Имущество семьи было конфисковано, а князья выселены из своих фамильных домов.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
И по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
Die Lobpreisung des Fürsten Lazar serb.
Орден Святого князя Лазаря серб.
Sendung der Fürsten.
Миссия Князей.
Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?
цари везде не князья ли мои?
Результатов: 425, Время: 0.0987

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский