ЛЕЖАТ - перевод на Немецком

liegen
быть
лежат
находятся
расположены
ложах
составляет
ложись
ложа
отстаем
седалищах
sind
его
свой
bleibt
быть
сидеть
держаться
побыть
здесь
придерживаться
стоять
пожить
торчать
пребывание
liegt
быть
лежат
находятся
расположены
ложах
составляет
ложись
ложа
отстаем
седалищах
lag
быть
лежат
находятся
расположены
ложах
составляет
ложись
ложа
отстаем
седалищах
lagen
быть
лежат
находятся
расположены
ложах
составляет
ложись
ложа
отстаем
седалищах

Примеры использования Лежат на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Они лежат на кухне.
Die liegt auf dem Küchentisch.
Книги лежат на письменном столе.
Die Bücher liegen auf dem Schreibtisch.
В этих коробках лежат открытые дела.
In diesen Kisten sind offene Fälle.
На столе лежат ножницы.
Eine Schere liegt auf dem Tisch.
Точки Вектена лежат на гиперболе Киперта.
Die Fermat-Punkte liegen auf der Kiepert-Hyperbel.
Но снаружи лежат тела.
Aber da draußen sind Leichen.
На берегу лежат удочки.
Am Fluss liegt eine Angelausrüstung.
К востоку лежат Ирак и Иран.
Im Osten liegen Irak und Iran.
Все понятно. Твои бумаги лежат в мусорном контейнере.
Keek Alles klar, dein Zeug liegt bei 4-2000 im Müllcontainer.
Мои ключи лежат на полу!
Meine Schlüssel liegen auf dem Boden!
З- за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
Ein Sklave ist schuld daran, dass mein Vater auf dem Grund des Fjordes liegt.
Здесь предки мои лежат.
Hier liegen meine Urväter.
Все наши надежды на успех лежат подо льдом.
Unsere beste Aussicht auf Erfolg liegt unter dem Eis.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы.
Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
За этим сверкающим порталом лежат все сокровища истории.
Jenseits dieses schimmernden Portals liegt der ganze Ruhm der Geschichte.
В этом ящике лежат яблоки.
In dieser Kiste liegen Äpfel.
Потому что я ненавижу, когда на мне лежат.
Ich hasse es, wenn jemand auf mir liegt.
Поэтому все останки лежат кругом.
Darum liegen alle Überreste im Kreis.
Меркуцио Это мечтатели часто лежат.
Mercutio Das Träumer oft liegen.
На другой стороне леса лежат земли опасностей.
Auf der anderen Seite des Waldes liegen die gefährlichen Länder.
Результатов: 256, Время: 0.1151

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий