НЕУДАЧ - перевод на Немецком

Versagen
провал
неспособность
отказ
неудачи
отказывают
ошибки
поражение
не получится
проиграем
провалитесь
Scheitern
провал
неудача
провалятся
крах
обанкротиться
Fehler
ошибка
вина
сбой
изъян
отказ
провал
клопы
недостатки
неисправности
виноват
Rückschläge
неудача
отдача
Misserfolge
провал
неудача
поражение
неудачной
Unglück
бедствие
зло
беда
несчастие
неудачу
злосчастие
невезенья
Pech
невезение
неудачи
несчастью
не повезло
смолы
плохо
Versäumnisse
неспособность
отказ

Примеры использования Неудач на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
досадных неудач.
blamable Misserfolge.
Но фактически все воспоминания о блеске юных Тененбаумов были стерты двумя десятилетиями измен, неудач и катастроф.
Doch dann wurde alle Genialität derjungen Tenenbaums ausradiert durch 20 Jahre voller Verrat, Versagen und Verheerung.
В этот же день Олланд дал длинное телевизионное интервью, в котором он объединил признание неудач с новыми обещаниями.
Am selben Tag gab Hollande ein langes Fernsehinterview, in dem er Fehler zugab und neue Versprechen machte.
которые сталкиваются с множеством неудач, неудач, с которыми мы сами не хотели бы столкнуться,
die viel Pech haben, Unglück, dass wir selbst nicht haben wollten,
Он рвал и метал, и это удерживало меня от всеохватывающего осуждения… его собственных неудач, его неумелости, его бредовых идей.
Geschimpfe und Getobe, das mich davon abgehalten hat seine Beiträge vollständig zurückzuweisen- seine eigenen Misserfolge, seine eigene Unbeholfenheit, seine Wahnvorstellungen.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda hatte bisher so viel Pech, ich hoffe, es ist diesmal wirklich Liebe.
приложить усилия, чтобы избежать неудач США.
sich große Mühe geben, die Versäumnisse der USA zu vermeiden.
С 1960- х годов в истории сборной Швейцарии начался период неудач, который продолжался почти 30 лет.
In den 1960er-Jahren begann eine Ära der Erfolglosigkeit, die fast 30 Jahre dauerte.
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: если политика экономического развития работает, людям не должно хотеться переезжать.
In der Regel betrachten Entwicklungsexperten Migration als ein Anzeichen des Scheiterns: Bei einem Funktionieren der Entwicklungspolitik, so die Annahme, würden die Leute nicht auswandern wollen.
как ведро неудач.
der"dampfende Kübel des Versagens.
После всех неудач Максим попробовал себя в роли битмейкера,
Nach diversen Rückschlägen versuchte sich Korzh selbst
Из-за неудач в управлении, с которыми вы ничего не могли поделать завод будет закртыт немедленно.
Aufgrund von Managementfehlern außerhalb Ihrer Kontrolle wird dieses Werk geschlossen.- Was?- Mit sofortiger Wirkung.
Среди ваших неудач были два летальных исхода,
Unter ihren Ausfällen waren zwei Todesfälle,
Как правило, причиной неудач в борьбе с фараоновыми муравьями является незнание их биологии.
Der Grund für Misserfolge im Kampf gegen Pharaonenameisen ist in der Regel das mangelnde Wissen über ihre Biologie.
После неудач на дипломатическом фронте в ООН Китай подтвердил,
Nach den gescheiterten diplomatischen Bemühungen bei der UNO bestätigt China,
пенсов распределения наград и карающих неудач!
eine Frage der Austeilung von Belohnung und vergeltender Strafe!
посвященная изучению человеческих неудач.
Weise, wie Menschen scheitern.
а из-за политических неудач.
sondern aufgrund politischer Versäumnisse.
сомнений, неудач и провалов.
Selbstzweifel, Rückschlägen und Versagen.
их использовали практически от всего: от болезней, от неудач на любовном фронте,
wurden für fast alles verwendet: von Krankheiten, von Misserfolgen an der Liebesfront, von Problemen mit der Ernte
Результатов: 67, Время: 0.1093

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий