ОБРАЗЦУ - перевод на Немецком

Vorbild
пример
образцу
моделью
имамом
кумир
Probe
образец
репетиции
ассай
испытание
пробы
Muster
узор
образцы
шаблон
картина
модели
закономерность
рисунок
схему
структуру
паттерн

Примеры использования Образцу на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
строя свою республику по образцу Соединенных Штатов Америки.
seine Republik nach dem Vorbild der USA zu gestalten.
самый крупный ландшафтный парк по английскому образцу на европейском континенте соответствовал его идеалам в садовом искусстве.
größte Landschaftsgarten nach englischem Muster auf dem europäischen Kontinent entsprach seinem Ideal in der Gartengestaltung.
ставя своей целью установление военной диктатуры по образцу Миклоша Хорти в Венгрии.
in nationalistischen Militärkreisen und beabsichtigte eine Militärdiktatur nach dem Vorbild Horthys in Ungarn aufzubauen.
в соответствии с конструкции клиентов, образцу или чертежу.
In Übereinstimmung mit Kunden Design, Probe oder Zeichnung.
С XV века кашубы использовали латинский шрифт по образцу польской письменности.
Seit dem 15. Jahrhundert wird Kaschubisch geschrieben- in Lateinschrift und nach dem Vorbild der polnischen Orthographie.
A: Да, пожалуйста, сообщите свой дизайн по образцу, фотографии, эскизу
A: Ja, bitte beraten Sie Ihr Design durch Probe, Foto, Skizze
правящий западный политик требовал от России стать либеральной демократической страной по западному образцу.
den vergangenen Jahren bekannt, bei dem ein westlicher Regierungspolitiker von Russland verlangt hätte, eine liberale Demokratie nach westlichem Vorbild zu werden.
ядром которого по образцу Центра Помпиду в Париже должен был стать музей современного искусства.
das als Kernstück nach dem Vorbild des Pariser Centre Pompidou ein Museum für moderne Kunst haben sollte.
Гонконг имеет право своя версия, по образцу западных моделей… Но было ли это официальная модель?
seine eigene Version hatte, nach dem Vorbild westlicher Modelle… Aber war es ein offizielles Modell?
Унцер состояла почетным членом Немецких обществ в Хельмштедте и Геттингене, которые были созданы по образцу Немецкого общества Готтштедта в Лейпциге.
Unzer war Ehrenmitglied der Deutschen Gesellschaften in Helmstedt und Göttingen, die nach dem Vorbild der Gottschedschen Deutschen Gesellschaft in Leipzig gegründet worden waren.
Первый самолет был изготовлен в 1912 году целиком из дерева по образцу биплана братьев Райт.
Dort wurde 1912 als erstes Flugzeug ein reiner Holzbau nach dem Vorbild des Doppeldeckers der Gebrüder Wright gebaut.
По его предписанию в конхе главной апсиды был изображен Христос Пантократор, по образцу апсиды собора Монреале.
Er bestimmte, dass in der Kalotte der Hauptapsis Christus Pantokrator nach dem Vorbild der Apsis der Kathedrale von Monreale dargestellt wurde.
Уголовный кодекс по французскому образцу.
eine Strafprozessordnung, nach französischem Vorbild.
суд и где по образцу Любекской была построена Ростокская ратуша.
das Gericht ihren Sitz hatten und das Rathaus nach Lübecker Vorbild erbaut wurde.
Уже здесь он отказался от классического барочного оформления сада в исключительно репрезентативных целях по образцу Версаля и объединил прекрасное с полезным.
Bereits hier wich er von der klassischen Gestaltung der rein auf Repräsentation bedachten barocken Gartenanlagen nach dem Vorbild von Versailles ab, indem er das Schöne mit dem Nützlichen verband.
В 1747 году Фридрих поручил веймарскому зодчему Готфриду Генриху Кроне строительство Готской оранжереи по французскому образцу.
Ab 1747 ließ Friedrich vom weimarischen Baumeister Gottfried Heinrich Krohne die Gothaer Orangerie nach französischem Vorbild errichten.
повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;
Копии все же идентичны образцу, так что эволюция для этих молекул невозможна.
Allerdings sind die Kopien identisch mit der Vorlage, so dass eine Evolution für diese Moleküle nicht möglich ist.
По образцу« Дома в Руэле» Эдуара Мане он пишет картину« Дом в Хилверсюме»,
Entstand nach dem Vorbild von Édouard Manets Landhaus in Rueil das Werk Landhaus in Hilversum, das durch Schatten-
На проектах памятника 1791 года по желанию Фридриха Вильгельма II его царственный дядька представал в античном одеянии по образцу конной статуи Марка Аврелия.
Die Entwürfe des Jahres 1791 zeigen ihn auf Wunsch Friedrich Wilhelms II. in antiker Gewandung, nach dem Vorbild der Reiterstatue Mark Aurels.
Результатов: 108, Время: 0.0825

Образцу на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий