ОТВЕРНУЛИСЬ - перевод на Немецком

wandten sich ab
kehrten sich ab
abwendet
предотвратить
отвернуться
отвратить
отворачиваются
ablaßt

Примеры использования Отвернулись на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
И я хочу поблагодарить вас всех за то, что не отвернулись от меня.
Und ich will euch allen danken, dass ihr euch nie von mir abgewendet habt.
Однако« Нет» на референдуме не будет означать, что французы отвернулись от Европы.
Aber ein„Nein“ der französischen Wähler bedeutet nicht, dass sie Europa den Rücken kehren.
С тех пор, как я подружился с этим Кипом Дрорби, все остальные друзья от меня отвернулись.
Seitdem ich ein Freund von diesem Kipdrordry-Jungen wurde,… haben ein ganzer Haufen meiner anderen Freunde angefangen, mich zu ignorieren.
вылил половину Нюды в ванну, когда отвернулись.
er die Hälfte der Nyudas in das Bad gegossen hatte, als sie sich abwandten.
твой сын… вы с братом отвернулись бы от меня?
dein Bruder einfach davon laufen?
они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь.
geizten sie damit, und sie kehrten sich widerstrebend ab.
После взрыва, когда все от вас отвернулись, Кейтлин и Циско остались рядом.
Nach der Explosion, als alle anderen Sie verließen… standen Ihnen Caitlin und Cisco bei.
Но они отвернулись, и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину,
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes,
Но они отвернулись, и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину,
Jedoch sie kehrten sich ab; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie.
Что-то случилось с Пророками… что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина,
Etwas ist mit den Propheten geschehen. Etwas, das bewirkte, dass sie Bajor den Rücken zukehrten, und ich bin schuld.
Я думаю, всем, всем нам снова хочется почувствовать то, от чего отвернулись или забыли когда-то. Потому
Ich glaube, jeder von uns möchte etwas fühlen… das wir vergessen oder abgelehnt haben… weil uns nicht klar war,
Поистине, те из вас, которые отвернулись, в тот день, когда встретились два отряда,- их заставил споткнуться сатана чем-то, что они приобрели.
Gewiß, diejenigen von euch, die sich an dem Tag, da die beiden Heere aufeinandertrafen, abkehrten, ließ nur der Satan straucheln durch etwas von dem, was sie begangen hatten.
с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
einer anderen Person, von der Sie sich abgewandt haben.
не попросили прощения и не отвернулись от этого греха, целую вечность вы будете слышать крики всех тех младенцев.
nicht um Vergebung gebeten und sich nicht von dieser Sünde abgewendet hat, wird die Schreie aller dieser Babys in alle Ewigkeit hören.
они говорили:" Неужели люди поведут нас прямым путем?"- и не уверовали и отвернулись, и Аллах обошелся без них:
sie aber sagten:"Sollen Menschen uns rechtleiten?" Also glaubten sie nicht und wandten sich ab, doch Allah hat dies nicht nötig;
они говорили:" Неужели люди поведут нас прямым путем?"- и не уверовали и отвернулись, и Аллах обошелся без них:
menschliche Wesen uns rechtleiten?" So wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Allah bedurfte(ihrer)
а они говорили:" Неужели люди поведут нас прямым путем?"- и не уверовали и отвернулись, и Аллах обошелся без них: ведь Аллах богат, славен!
sie aber sagten:«Sollen etwa Menschen uns rechtleiten?» Da wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Gott bedurfte ihrer nicht. Gott ist auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig!
Они отвернулись от тебя.
Вы от меня отвернулись.
Sie haben mich abgewiesen.
Многие старые друзья отвернулись от него.
Daraufhin wandten sich viele seiner alten Freunde von ihm ab.
Результатов: 1164, Время: 0.0632

Отвернулись на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий