ОТЧАЯНИИ - перевод на Немецком

Verzweiflung
отчаяние
унынием
безысходности
verzweifelt
отчаянно
отчаяние
отчаянным
отчаявшимся
безнадежно
лихорадочно
судорожно
безрассуден
отчаяно
безнадежна
verzweifelt wärst

Примеры использования Отчаянии на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Боже, с напарником как Тэд, мне может быть нужно было прибегнуть к встречи с кем то в супер, отчаянии и дипресси, наприер в интернете.
Gott, mit einem"Wingman" wie Ted, darf ich mich darauf verlegen, jemanden in einer super verzweifelten und lahmen Weise kennen zu lernen, z.B. Online.
во тьме и отчаянии.
in Finsternis und Wehklagen.
Погружаются все глубже в отчаянье и не видят выход из этой ситуации.
Mit ihren Phobien sinken sie immer tiefer in die Verzweiflung und sehen keinen Ausweg mehr.
С отчаянием на десерт.
Mit Verzweiflung als Nachtisch.
Скорее всего, он просто лодку своровал… от голода и отчаяния.
Es war eher ein Schiffsdieb… hungrig und verzweifelt.
Отчаянье местных властителей
Die Verzweiflung der örtlichen Potentaten
Что отчаяния в этих недвижимого надписи!
Was Verzweiflung in den unbeweglichen Inschriften!
Отчаяние порождает насилие.
Verzweiflung führt zu Gewalt.
Смех Нейтральность, которая находится между отчаянием и восхвалением, и есть пункт назначения.
Gelächter Und Neutralität, die irgendwie zwischen Verzweiflung und Feiern liegt, ist das Finale.
Отчаяние порождает насилие. Это мы тоже знаем.
Wir wissen das. Verzweiflung führt zu Gewalt.
От отчаяния плачу уже, помогите, пожалуйста.
Aus Verzweiflung schon weinen, bitte helfen.
Выбор между безнадежностью отчаянием и обещание вечной веры.
Eine Wahl zwischen der Hoffnungslosigkeit der Verzweiflung, und dem immerwährenden Versprechen des Glaubens.
Так много боли и отчаяния, так много голосов.
So viel Schmerz und Verzweiflung, so viele Stimmen.
Отчаяние опасно для дипломатии.
Verzweiflung ist gefährlich in der Diplomatie.
Представьте отчаянье людей, когда нет дождя
Stellen Sie sich die Verzweiflung der Leute vor, wenn kein Regen kommt
Мое отчаяние сделало меня изобретателем.
Meine Verzweiflung machte mich zum Erfinder.
Но отчаяние ведет к ошибкам.
Aber Verzweiflung führt zu Fehlern.
Теперь настало время не для отчаянья, но для активного участия.
Dies ist keine Zeit für Verzweiflung, sondern für aktives Engagement.
Отчаяние в своем голосе.
Die Verzweiflung in Ihrer Stimme.
Отчаяние ведет к предательству.
Und Verzweiflung führt zu Verrat.
Результатов: 55, Время: 0.3065

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий