ПОДХОДЫ - перевод на Немецком

Ansätze
подход
Herangehensweisen
подходы
Ansatz
подход
Lösungsansätze
Wege
способ
отсюда
прочь
выход
пути
ушел
дороге
уехать
подальше
исчез

Примеры использования Подходы на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
у них существуют удивительно разнообразные подходы к суверенному долгу.
verfolgen sie gegenüber Staatsschulden bemerkenswert vielfältige Ansätze.
проверенные и испытанные подходы работают не для всех рынков.
funktionieren die erprobten und bewährten Ansätze nicht für alle Märkte.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
Interessanterweise allerdings verfolgte die Wahlplattform der Hamas zwei unterschiedliche Ansätze im Hinblick auf einen palästinensischen Staat.
Бендер владел психологией бессознательного и использовал в своей работе по большей части подходы Пьера Жане
Bender war tiefenpsychologisch ausgebildet und orientierte sich vor allem an den Ansätzen von Pierre Janet
Это делает организацию всеобщих выборов, которая сейчас лекарство от всех болезней, самым важным механизмом реконструкции государства- важнее, чем более эффективные подходы государственного строительства.
So werden Parlamentswahlen-- heute eine Art Allheilmittel-- zum entscheidenden Mechanismus des staatlichen Wiederaufbaus und wirksameren Ansätzen zum Staatsaufbau vorgezogen.
Его комментарии затрагивают нарождающиеся идеи и подходы, которые будут характеризовать экономику двадцать первого века.
Bei seinen Kommentaren geht es um neue Vorstellungen und Haltungen, die die Wirtschaft des einundzwanzigsten Jahrhunderts beeinflussen werden.
Их подходы к пространству, времени
Die Art ihres Denkens über Zeit und Raum
Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы,
So hofft man, wird die Einstellung von Unternehmen verändern, die sich bereichern, indem sie Diktatoren für das Recht bezahlen wertvolle Ressourcen zu gewinnen,
РИМ/ СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедренные в европейскую политику.
ROM/STOCKHOLM- Die aktuelle weltweite Wirtschaftskrise erschüttert seit langem in der europäischen Politik verankerte Überzeugungen und Strategien.
И последний- эти смелые подходы, которые мы изучаем сообща изменят наш взгляд на планету,
Der letzte ist, dass diese neuen mutigen Wege, die wir als Gemeinschaft erkunden, die Art, wie wir unseren Planeten,
Соответственно, преобладают скорее национальные, чем коллективные подходы к господству США, в основном основанные на стратегиях интеграции- каждое
Demzufolge gibt es mehr nationale als gemeinsame Annäherungsversuche gegenüber den USA, die größtenteils auf Einschmeichelung beruhen- jeder europäische Staat versucht sich
Через 2 недели опять обработали им все, плюс я все кровати и подходы к кроватям намазала мыльной водой,
Nach 2 Wochen wurde alles wieder bearbeitet, außerdem beschmierte ich alle Betten und die Zugänge zu den Betten mit Seifenwasser, um ihre Pfade zu waschen,
Но консервативные подходы, лежащие в основе сопротивления изменениям,
Aber die konservative Grundhaltung, die dieser Ablehnung von Veränderungen zugrunde liegt,
это было в 1980- х, а их подходы к нефтяному рынку больше соответствуют принципам государственного вмешательства в экономику, чем в развитых странах.
wirtschaftlichen Einfluss haben als in den 1980er Jahren, und ihre Herangehensweise an die Ölmärkte ist deutlich interventionistischer als die der hochentwickelten Länder.
центральные банки оказались готовыми принимать смелые решения, применяя инновационные подходы в их стремлении расширить круг участия в официальной финансовой системе,
Länder der Welt sind bereit, mutige Entscheidungen zu treffen- indem sie innovative Ansätze verfolgen, um die Teilnahme am formellen Finanzsystem zu erweitern, die Finanzstabilität zu verbessern
Другими словами, это должны быть подходы, полярно противоположные навязыванию демократии, практикующемуся в оккупированном Ираке.
die die Menschen einbezieht- mit anderen Worten, eine Politik, die das genaue Gegenteil von der Art demokratischer Auferlegung ist, die im besetzten Irak praktiziert wird.
Новый подход с P8 и ЕЕС.
Neuer Ansatz mit P8 und EEC.
Нашем подходе, только бестолковые хирурги делают сращивания.
Unser Ansatz, und nur langweilige Chirurgen machen Verschmelzungen.
Есть много путей подхода к функциям человеческого мозга.
Es gibt verschiedene Ansätze, die Funktionen des Gehirns zu untersuchen.
Понятно, что при таком подходе средство от муравьев ДЭТА не могло быть эффективным.
Es ist klar, dass mit diesem Ansatz das Anti-Ant-Medikament nicht wirksam sein könnte.
Результатов: 77, Время: 0.0706

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий