ПРИХОД - перевод на Немецком

Gemeinde
общины
сообщества
приход
церкви
паствы
муниципалитета
прихожан
город
коммуны
Kommen
пойти
поехать
зайти
сюда
исходить
прийти
придут
приехать
идут
попасть
Ankunft
прибытие
появление
приезд
приход
прибывает
заезд
поступлений
пришествие
прилет
Pfarrei
приход
Parish
пэриш
приход
округе
пэрриш
Kommt
пойти
поехать
зайти
сюда
исходить
прийти
придут
приехать
идут
попасть

Примеры использования Приход на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Твой приход- честь для меня.
Ich fühle mich geehrt, dass ihr gekommen seid.
Приход интернета помог ей значительно.
Der Einzug des Internetzeitalters half ihr sehr.
К Нему зову я, и к Нему- Обратный мой приход.
Zu Ihm rufe ich, und zu Ihm ist meine Heimkehr.
Морно сокрушался, что он предвидит приход звукового кино.
Murnau klagte mir, was er vorhersieht. Das Aufkommen von Tonfilmen.
К Нему зову я, и к Нему- Обратный мой приход.
Zu Ihm richte ich meine Bittgebete und zu Ihm ist meine Rückkehr.
Давайте отвезем дам в приход.
Bringen wir die Damen ins Pfarrhaus.
Нет, я ее навещал, но мой приход… этим утром, мы за нее молились.
Nein, ich redete mir ihr, aber meine Gemeinde… Heute Morgen hatten wir für sie gebetet.
Рассвет всегда означает раскрытие того или иного рода- приход чего-то, чего здесь еще нет во всей полноте.
Die[Morgen-] Dämmerung bedeutet immer ein bestimmtes Sich-Öffnen, das Kommen von etwas, das noch nicht ganz hier ist.
Это не такой большой приход, поэтому очень важно личное общение.
Es ist ja keine so große Gemeinde, deshalb ist es ja auch nicht so schwer, sich persönlich kennenzulernen.
Приход Святого Антония предлагает 100 тыс. долларов за информацию,
Die Gemeinde St. Anthony's bietet eine Belohnung von$ 100000,
Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью.
Eure zeitige Ankunft hat mich gerettet. Während Ihr diesen Irren ermutigt habt, mit meinem Leben zu spielen.
В этом месяце мы придумали новый приход мультфильма кальмар USB- накопитель,
Diesen Monat stellen wir kommen mit einem Neuankömmling Cartoon Tintenfisch USB-Laufwerk,
Не каждый день священник оставляет свой приход и уезжает в чужой город.
Es kommt nicht jeden Tag vor, dass ein Pfarrer seine Pfarrei verlässt und hunderte von Meilen reist,
Как вы знаете, наш приход родился из пепла немыслимой трагедии. ХОРОМ.
Wie ihr wißt, wurde unsere Gemeinde aus der Asche einer unsäglichen Tragödie geboren, einer Tragödie, die immer noch nach Gerechtigkeit schreit.
можно ускорить Приход, МОЖНО БЫЛО БЫ ускорить его,
um die Ankunft zu beschleunigen… Man KÖNNTE sie beschleunigen,
ожидая приход его пассажиров.
wartet auf die Kommen seine Insassen.
затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем,
kommen dann zum Frühstück in die Pfarrei, in ungefähr einer Stunde.
Приход» МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
Genauso wenig bedeutet die Ankunft des IWF, dass damit die Inhaber von Schuldverschreibungen aus dem Schneider sind.
Эта традиция сохранилась до 1997 года, когда приход был упразднен,
Diese Tradition wurde bis 1997 aufbewahrt, als die Gemeinde abgeschafft wurde
чудеса еврейские приход жесткий, кровь,
Wunder jüdischen Kommen hart, Blood,
Результатов: 110, Время: 0.1143

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий