ПРОИСШЕСТВИЕ - перевод на Немецком

Vorfall
инцидент
случай
происшествие
событие
Unfall
несчастный случай
авария
случайность
происшествие
инцидент
катастрофы
случайной
ДТП
автокатастрофа
Ereignis
событие
случай
мероприятие
инцидент
происшествие

Примеры использования Происшествие на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Но это происшествие должно было быть падением Мсителей.
Dieser Notfall sollte eigentlich der Fall eines Avengers sein.
Серьезное происшествие.
Ernster Schadensbericht.
Она сказала происшествие?
Sie sagte"Geflirte"?
Я услышал только что-то про электромагниты и происшествие.
Alles was ich gehört habe, war was über Elektromagnetismus und einen Zwischenfall.
Не думаю, что нужно объяснять, почему это происшествие требует внутреннего расследования.
Ich muss Ihnen wohl nicht erklären, warum dieses Debakel eine interne Untersuchung erfordert.
Но, сэр, происшествие.
Aber Sir, der Notfall.
Господин Президент, а разве это происшествие не ставит под вопрос ваши процедуры проверки и всю программу БПЛА в целом?
Mr. President. Stellt dieser Vorfall nicht unsere Auswahlverfahren oder sogar das gesamte Drohnenprogramm in Frage?
Не порите горячку и не глупите теперь, когда вы так чудненько скрыли происшествие с Владом.
Sei nicht so überstürzt und dumm nachdem du den Unfall von Vlad so gut vertuscht hast.
Обычно все трое Провидцев видят происшествие одинаково но иногда один из них видит совершенно другую картину.
Normalerweise sehen alle drei Precognitives… ein Ereignis auf die gleiche Weise aber hin und wieder sieht einer… die Dinge anders.
Мне было бы жаль жаль, что незначительное происшествие 20 летней давности разрушит ту прекрасную жизнь,
Es wäre eine Schande… Eine Schande, wenn etwas Bedeutungsloses vor 20 Jahren dieses wundervolle Leben zerstören würde,
она убедила меня, что вчерашнее происшествие вина Гудмана, а не твоя.
dass das, was gestern passiert ist Goodmans Schuld war, nicht Ihre.
Люди, которых вы здесь видите- детективы, расследующие происшествие с Джастином.
Hört zu. Die Fremden, die ihr hier seht, sind Detectives, die gekommen sind, weil sie die Sache mit Justin untersuchen wollen.
Происшествие случилось перед домом вспомогательного пастыря на дороге Грин род( Green Road),
Der Vorfall ereignete sich vor dem Haus des Hilfspfarrers auf der Green Road, als die Royal Irish Constabulary versuchte,
каждый случайный шаг, каждое происшествие, каждое падение раскрывает свой смысл
jeder Schritt des Zu-falls, jeder Unfall, jedes Stolpern offenbart seinen Sinn
установку нового фрагмента моста потребуется 35- 40 суток, происшествие не повлияет на сроки реализации проекта в целом,
Brückenfragments 35-40 Tage dauern wird, hat der Vorfall keinen Einfluss auf das Timing des Projekts als Ganzes,
Что это было происшествие, объединившее людей, но это был и новый способ осуществления идей,
Natürlich war es ein Ereignis, das alle zusammenbrachte, aber es war eine neue Art von Handlung, die durch das Internet
называя реальным какое-нибудь пустяковое происшествие при бодрствовании, которое лишь случайно промелькнуло в одно мгновение,
Dagegen kann man einen unbedeutenden, beiläufigen Vorfall im Wachzustand, der lediglich vorbeihuscht,
Каком происшествии?
Welcher Unfall?
Полиция ведет расследование происшествия и пока арестовала только четырех из подозреваемых преступников.
Die Polizei untersucht den Vorfall und hat bisher vier der vermeintlichen Täter verhaftet.
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Nach dem Unfall fühlten wir uns schuldig und doch unschuldig.
Результатов: 72, Время: 0.3387

Происшествие на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий