VORFALL - перевод на Русском

инцидент
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
случай
fall
gelegenheit
vorfall
zufall
ereignis
unfall
falle
anlass
notfall
zwischenfall
происшествие
vorfall
unfall
ereignis
событие
ereignis
event
veranstaltung
termin
vorfall
anlass
erlebnis
einzelereignis
инцидента
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
инциденте
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
случая
fall
gelegenheit
vorfall
zufall
ereignis
unfall
falle
anlass
notfall
zwischenfall
происшествия
vorfall
unfall
ereignis
инцидентом
vorfall
zwischenfall
unfall
ereignis
происшествии
vorfall
unfall
ereignis
случае
fall
gelegenheit
vorfall
zufall
ereignis
unfall
falle
anlass
notfall
zwischenfall

Примеры использования Vorfall на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Die Polizei untersucht den Vorfall und hat bisher vier der vermeintlichen Täter verhaftet.
Полиция ведет расследование происшествия и пока арестовала только четырех из подозреваемых преступников.
Mir wurde von einem Vorfall bei einem Polizeibankett berichtet.
Мне рассказали об инциденте на полицейском банкете пару недель назад.
Welcher Vorfall?
Какого случая?
Nach so einem Vorfall habe ich mich gerade mit Baldrian besoffen!
Я после такого инцидента просто валерьянки напилась!
Jeder untersuchte Vorfall von menschlicher spontaner Selbstentzündung beinhaltete eine übersehene externe Zündquelle.
Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник.
Der Vorfall war im Internet weit verbreitet.
Инцидент был широко распространен в интернете.
Es gab einen Vorfall in einem naheliegenden Café.
В кофейне было происшествие.
Wir behandeln diesen Vorfall mit allerhöchster Priorität.
Расследованию этого происшествия мы присвоили наивысший приоритет.
Wir besprechen einen Vorfall von heute Morgen in der Schule.
Мы говорили об инциденте этим утром в школе.
Vorfall in ihrem Apartment, mit diesem Verrückten Lopez?
После того… случая… с маньяком Лопесом в ее квартире?
Das hat nicht zufällig etwas mit dem Vorfall von neulich nach dem Kurs zu tun, oder?
Это случайно не связано с недавним инцидентом после пары?
Ich dachte, wir hätten eine klare Regelung nach dem Vorfall mit den Hunden.
Мы думали, что пришли к взаимопониманию после инцидента с собаками.
Der Vorfall wurde als INES-1-Ereignis eingestuft.
Инцидент был классифицирован INES- 1.
Creel war kein isolierter Vorfall.
Крилл это не единичный случай.
Es gab heute Abend einen Vorfall in Adam Hunts Gebäude.
Сегодня в доме Адама Ханта было происшествие.
Ich werde Ihren Bericht über den Vorfall brauchen… und eine Urinprobe für den Drogentest.
Мне нужен ваш отчет о происшествии и анализ мочи на наркотики.
Mike Avenido berichtete von einem Vorfall zwischen Ihnen und Noah Sandborn.
Майк Авенидо рассказал об инциденте с Ноем Сэндборном в спортзале.
Seit dem Vorfall auf Dawsons Anwesen hat er sich unsichtbar gemacht.
После случая с Доусоном, он залег на дно.
Ich hab nach dem Vorfall bei der Zeremonie eine doppelte Dosis genommen.
Я принял двойную дозу после происшествия на церемонии.
Sie hatte es sehr eilig, nach dem Vorfall hier zu verschwinden.
Она очень торопилась убраться отсюда после инцидента.
Результатов: 220, Время: 0.2042

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский