ИНЦИДЕНТА - перевод на Немецком

Vorfall
инцидент
случай
происшествие
событие
Unfall
несчастный случай
авария
случайность
происшествие
инцидент
катастрофы
случайной
ДТП
автокатастрофа
Zwischenfall
инцидент
происшествий
случай
Vorfalls
инцидент
случай
происшествие
событие
Vorfälle
инцидент
случай
происшествие
событие
Ereignis
событие
случай
мероприятие
инцидент
происшествие

Примеры использования Инцидента на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ты была свидетелем инцидента с пятой луной.
Sie waren doch Augenzeugin bei dem Vorfall mit dem fünften Mond.
Евроинтеграция в тени инцидента в КиМ| МЕЖДУНАРОДНОЕ РАДИО СЕРБИИ.
Eurointegrationen im Schatten von Zwischenfällen im Kosovo| INTERNATIONALES RADIO SERBIEN.
Во время инцидента нас вызывала Мемори Альфа.
Während der Störung hat uns Memory Alpha gerufen.
Оба инцидента совпадают по времени с тем, что пережил шеф.
Beide ereigneten sich zur selben Zeit wie die Erlebnisse des Chiefs.
учитывая твое психическое состояние до инцидента.
aufgrund Ihrer geistigen Verfassung vor der Schießerei.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt.
Мою машину арестовали из-за инцидента с яхтой.
Mein Auto wurde wegen der Sache mit der Yacht konfisziert.
участника инцидента на острове Свободы.
Er war bei den Vorfällen auf Liberty Island dabei.
Но теперь мы пришли к инцидента тихий ужин,
Aber wir nun zu dem Vorfall von der ruhigen Abendessen kommen,
Я знаю, что со времен инцидента я вижу все больше людей,
Aber ich weiß, dass ich seit dem Vorfall mehr Menschen sehe,
Вспомните, кем вы были до инцидента, который отправил вас на Антос- 4.
Daran, wer Sie vor dem Unfall waren, der Sie nach Antos IV führte.
Поскольку вы оба были свидетелями инцидента, я решил последовать совету агента Бута.
Da Sie beide den Vorfall gesehen haben, habe ich mich entschlossen, Agent Booths Rat anzunehmen.
Как сообщила Time, до инцидента самосожжения многие китайцы считали,
Time Magazin berichtete, dass vor dem Ereignis der Selbstverbrennung viele Chinesen das Gefühl hatten,
Она думает, ты был ее женихом до" инцидента", который отнял у нее память.
Sie meint, du warst ihr Verlobter, bevor der Unfall ihr das Gedächtnis raubte.
В результате инцидента все три судна были задержаны
Als Folge des Vorfalls wurden alle drei Schiffe festgenommen
Хакеры за глобальными вымогателями инцидента WannaCry, которые инфицированы 230, 000 компьютеры под управлением Microsoft Windows,
Der Hacker hinter dem globalen Ransomware Vorfall WannaCry, die infiziert 230,000 Computer unter Microsoft Windows,
Во время этого инцидента вы сказали, что уже прекратили любые романтические отношения с Доктором Мерфи?
Zum Zeitpunkt dieses Vorfalls hatten Sie Ihrer Aussage nach jegliche romantische Beziehung zu Dr. Murphy unterbunden?
Вскоре после данного инцидента высокоэффективная служба разведки Иордании начала оказывать помощь иракскому правительству в преследовании сети аль- Каеды в Ираке.
Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
Реддингтон говорит, что три недавних инцидента доказывают, правительство США все еще проводит эксперименты по управлению сознанием.
Laut Reddington liefern drei kürzliche Vorfälle den Beweis dafür, dass die U.S. -Regierung noch immer Experimente zur Gedankenkontrolle durchführt.
В случае любой аварии/ инцидента резервная копия( резервная копия)
Im Falle eines Unfalls/ Vorfalls könnte das Backup(Backup) sagen,
Результатов: 120, Время: 0.1316

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий