РОДИНЫ - перевод на Немецком

Heimat
дом
родина
родной
страны
домой
отечество
Vaterland
отечество
родина
страны
Land
страна
земля
берег
край
суше
деревне
родине
даче
Heimatland
родина
страны
Mutterlandes
родина
Vaterlandes
отечество
родина
страны

Примеры использования Родины на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ради родины, ради родины, ради родины.
Für mein Land, für mein Land, für mein Land.
Омия- сан, я сражаюсь ради родины!
Omiya, ich gehe und kämpfe für mein Land.
Третий сезон" Родины"?
Die dritte Staffel von Homeland?
Власти моей первой родины, Иордании, осознали,
Meine erste Heimat, Jordanien, erkannte,
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили
Nicht nur fehlte den Juden ein Vaterland, sie lebten in Europa auch
И для Раджеша Кутрапали, с чьей родины эти вкусные блюда, один большой чиккен МакНаггетс.
Und für Rajesh Koothrappali, aus dessen Heimat diese leckeren Gerichte stammen,… eine große Order Chicken McNuggets.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой- родины еврейского народа.
Die ideologischen Falken betrachten die besetzten Gebiete als integralen Bestandteil des historischen Israels, der Heimat des jüdischen Volkes.
В этот торжественный день- день рождения товарища Сталина,- мы выражаем нашу бесконечную признательность товарищу Сталину за избавление Европы от угрозы фашизма и избавления нашей Родины от нацистской заразы!
Genosse Stalins Geburtstag. Wir drücken Genosse Stalin unsere tiefe Dankbarkeit dafür aus, dass er den Faschismus ausgerottet und unser Land von der Naziherrschaft befreit hat!
Нам в дырки запихнут по спринцовке со стариковской спермой, чтобы мы смогли исторгнуть из себя младенца на благо Родины.
Wir bekommen die Truthahn-Bratenspritze voller Alter-Mann-Wichse in unsere Fotzen geschoben, damit wir dem Vaterland ein Baby rauspressen können.
Мое путешествие в Афганистан началось много- много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши.
Meine Reisen nach Afghanistan begannen vor vielen Jahren an der östlichen Grenze meines Landes, meiner Heimat Polen.
Ни на миг не поверю… Что раздел твоей Родины с японцами… Устраивает тебя.
Ich glaube nicht, dass es Ihnen gefällt, Ihr Heimatland mit Japanern zu teilen.
Разрушить наши христианские семьи- в этом главная цель предателей Христа и Родины.
Chaos in unsere christliche Familie. Das ist das einzige Ziel dieser Verleumder Jesu Christi und des Vaterlandes.
Вместо этого он с помощью риторики превратил американских солдат из братоубийц в освободителей своей древней родины.
So transformierte er amerikanische Soldaten rhetorisch von Brudermördern zu Befreiern ihres ehemaligen Vaterlandes.
И в завершение я хочу выразить решительнейший протест против* непозволительного вмешательства Северной Америки,* влекущего за собой вопиющее нарушение* суверенитета нашей Родины.
Und daher möchte ich aufs entschiedenste gegen die Einmischung Nordamerikas protestieren, die eine höchst eklatante Verletzung der Souveränität unseres Vaterlands darstellt.
Сила родины, которая настолько важна в той части мира, кажется, действительно помогает.
Die Macht des Mutterlands, so fundamental in diesem Teil der Welt, scheint palliativ.
пожилые люди также будут принуждаться к другим формам службы для улучшения Родины.
werden auch Erwachsene und Senioren in ähnliche Einrichtungen eingegliedert. Zur Verbesserung des Heimatlandes.
вы должны попробовать изысканные сорта с моей родины.
können Sie die Mischungen aus dem Laden meines Landes probieren.
Макао вернулись" в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации.
Macao"in die Umarmung des Mutterlandes" zurückkehrten, schien Maos Versprechen kurz vor der Erfüllung zu stehen.
сохранить единство родины.
um die Einheit des Mutterlandes zu gewährleisten.
Но эти люди привыкли убивать родины, так что нового?
Doch solche Menschen sind es gewohnt, Heimaten zu ermorden, also war das nichts Neues für sie?
Результатов: 91, Время: 0.1605

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий