VATERLAND - перевод на Русском

отечество
vaterland
heimat
родина
heimat
heimatland
vaterland
geburtsort
land
zuhause
heimatschutz
heimatwelt
mutterland
родину
heimat
heimatland
vaterland
geburtsort
land
zuhause
heimatschutz
heimatwelt
mutterland
страны
länder
staaten
nationen
отечества
vaterland
heimat
страну
land
nation
vaterland
heimat
отечеству
vaterland
heimat
родины
heimat
heimatland
vaterland
geburtsort
land
zuhause
heimatschutz
heimatwelt
mutterland
родине
heimat
heimatland
vaterland
geburtsort
land
zuhause
heimatschutz
heimatwelt
mutterland
стране
land
nation
staat

Примеры использования Vaterland на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Es ist eine Ehre, Vaterland und Familie zu verteidigen.
Это огромная честь защищать родину и свою семью.
Sein Vaterland ist Georgien.
Его родина- Грузия.
Für König und das Vaterland.
Ради короля и Отечества.
Als Symbol für die richtige Einstellung zum Vaterland.
Как символ надлежащего отношения к отечеству.
Soldaten sterben für ihr Vaterland.
Солдаты умирают за свою страну.
Und vorher kannst du noch was für dein deutsches Vaterland tun.
А до этого ты успеешь еще что-то сделать для своей немецкой Родины.
Mit dir hätte ich sogar geschlafen… für die Königin und das Vaterland.
Я бы переспал с тобой… ради Королевы и страны, стал бы.
Das Motto der Legion lautet: Legio Patria Nostra Die Legion ist unser Vaterland.
Девиз легиона:« Легион- наше отечество» лат. Legio Patria Nostra.
China hat das fünfjährige Jubiläum der Rückgabe der einstigen britischen Kronkolonie Hongkong an das Vaterland gefeiert.
Китай празднует пятую годовщину возврата Гонконга на родину из-под британского правления.
Das Vaterland braucht eiserne Menschen Ich will kein eiserner Mensch sein.
Родине нужны люди железные Я не хочу становиться такой.
Hier ist France 5 mit Ehre und Vaterland.
Вы слушаете" Франс- 5". Честь и родина.
Aber vorsichtig, er beschützt unser Vaterland.
Нежно! Он защищает нашу страну.
Weil ich Führer, Volk und Vaterland an einer verantwortungsvollen Stelle dienen will.
Потому что я хочу получить ответственную работу и служить фюреру, народу и отечеству.
Das Vaterland ist gerettet.
От тебя мы ожидаем спасения Отечества.
Nicht für mich, sondern fürs Vaterland.
И я ему сказала:" Это не для себя, а для страны.
Viele Familien in der Gegend haben ähnliche Opfer gebracht für König und Vaterland.
Многие местные семьи принесли схожие жертвы за короля и родину.
ist mein Vaterland.
чтобы процветала моя Родина.
Für Gott und Vaterland.
За Бога и страну.
Der im Dienst für König und Vaterland verwundet wurde.
Тем более такому, который был ранен на службе королю и отечеству.
Eine vom Schicksal bestimmte Stunde hat unserem Vaterland geschlagen.
Вот пришел час, который решит судьбу Отечества.
Результатов: 122, Время: 0.0974

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский