СОГЛАШЕНИЙ - перевод на Немецком

Abkommen
соглашение
договор
сделку
завет
договоренности
конвенция
Vereinbarungen
соглашение
договор
договоренность
сделка
уговор
договориться
Übereinkünfte
соглашение
договоренность
договориться
Übereinkommen
конвенция
соглашение
согласиться
договориться
Verträge
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Abmachungen
сделка
соглашения
договор
уговор
договоренность
договаривались

Примеры использования Соглашений на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Вероятно, чтобы заинтересовать партнеров в общении с ним, он пригрозил, что Киев может вообще отказаться от Минских соглашений.
Wahrscheinlich, um die Partner für die Kommunikation mit ihm zu interessieren, drohte er, dass Kiew die Vereinbarungen von Minsk insgesamt ablehnen könnte.
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору- это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений.
Der gefährlichste Aspekt bei der Verwässerung der Glaubwürdigkeit des Vertrages ist die Tendenz einiger Atomstaaten, die in der Vergangenheit erzielten Abkommen beliebig neu auszulegen.
Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений.
Eine der besten Methoden, das Nichtverbreitungsregime zu stärken, wäre die vollständige Umsetzung jener Abkommen, die man bereits erzielt hat.
проявляется в самых смелых и соглашений.
kontrastiert deutlich in den kühnsten und Vereinbarungen.
Именно первая война в Персидском заливе и палестинская интифада создали условия для Мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде 1991 года и последующих соглашений в Осло.
Und es waren der erste Golfkrieg und die palästinensische Intifada, die die Bedingungen für die Friedenskonferenz 1991 in Madrid und die anschließenden Osloer Abkommen schufen.
должен был привести к ряду важных соглашений по развитию масонства на Кубе.
kubanischen Repräsentanten einberufen und sollte zu einigen wichtigen Vereinbarungen für die Entwicklung der Freimaurerei in Kuba führen.
неукоснительного соблюдения Минских соглашений и других договоренностей по урегулированию внутриукраинского конфликта.
die Vereinbarungen von Minsk und andere Vereinbarungen zur Beilegung des innerukrainischen Konflikts vollständig und strikt eingehalten werden müssen.
В действительности, в период с 1992 по 2002 год страны- члены ООН подписали ряд договоров и соглашений, которые могут и должны создать основу для долгосрочных глобальных решений.
Tatsächlich haben die Mitgliedsregierungen der UN mehrere Verträge und Abkommen unterzeichnet, die die Grundlage für langfristige globale Lösungen bieten können und sollten.
В самом деле, японцы полагают, что слабая поддержка нового раунда переговоров Всемирной торговой организации со стороны деловых групп США является отражением успеха более ранних соглашений по отдельным секторам экономики.
Die Japaner glauben sogar, dass die halbherzige Unterstützung amerikanischer Unternehmensgruppen für eine neue Runde von WTO-Gesprächen den Erfolg früherer sektoraler Abkommen spiegelt.
последующий египетско- израильский прорыв в Кэмп- Дэвиде имели место только после успешных закулисных соглашений.
Präsidenten Anwar as-Sadat und der darauf folgende Durchbruch in Camp David ergaben sich erst nach erfolgreichen Übereinkünften hinter den Kulissen.
дружба- это не набор записанных соглашений.
Freundschaft keine Anhäufung niedergeschriebener Vereinbarung ist.
Приветствует также то обстоятельство, что стороны Матиньонских и Нумейского соглашений придают важное значение достижению большего прогресса в областях жилищного хозяйства,
Begrüßt außerdem die Bedeutung, die die Vertragsparteien der Abkommen von Matignon und Nouméa größeren Fortschritten auf den Gebieten Wohnungswesen, Beschäftigung, Ausbildung, Bildung
Должна быть найдена такая комбинация мер и международных соглашений, которая позволит налогоплательщикам получать достойную прибыль на своих инвестициях,
Es muss eine Mischung aus Maßnahmen und internationalen Abkommen gefunden werden, die den Steuerzahlern angemessene Renditen für ihre Investitionen sichern,
договоров, соглашений, разрешений, затруднений, связанных сприобретением прав собственности наэто имущество.
wie Verträge, Vereinbarungen und Genehmigungen und Informationen über die mit dem Erwerb des Eigentumsrechts auf dieses Vermögen verbundenen Schwierigkeiten beinhalten.
Подчеркивая, что несоблюдение государствами- участниками таких соглашений и других договорных обязательств не только негативно сказывается на безопасности государств- участников, но и может поставить под угрозу безопасность других государств,
Betonend, dass die Nichteinhaltung dieser Übereinkünfte und anderer vereinbarter Verpflichtungen durch die Vertragsstaaten sich nicht nur nachteilig auf die Sicherheit der Vertragsstaaten auswirkt, sondern auch Sicherheitsrisiken für andere Staaten schaffen kann,
Если на основании не подлежащих пересмотру договорных положений международных соглашений, которые можно применить к туристическому договору между Клиентом
Wenn und soweit sich aus vertraglich nicht abdingbaren Bestimmungen internationaler Abkommen, die auf den Reisevertrag zwischen dem Teilnehmer und dem Veranstalter anzu- wenden sind,
с местными политическими лидерами состоялся открытый и напряженный разговор, прежде всего, о реализации уже достигнутых соглашений и потребности как можно быстрее рассмотреть другие нерешенные вопросы.
intensive Gespräche gehabt, in erster Linie über die Anwendung der schon erreichten Vereinbarungen und dem Bedürfnis, dass man so bald wie möglich über die anderen offenen Fragen spreche.
несоблюдение существующих соглашений и обязательств в области контроля над вооружениями,
die Nichteinhaltung bestehender Übereinkünfte und Verpflichtungen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle,
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды,
Die Ablehnung der Osloer Übereinkommen trug politisch Früchte für die Hamas,
Премьер Китая Вен Чжибао только что завершил четырехдневный визит в Индию, в течение которого было подписано 11 соглашений, в том числе пакт о всестороннем стратегическом сотрудничестве сроком на пять лет.
Der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao hat gerade einen viertägigen Besuch in Indien abgeschlossen, bei dem elf Verträge unterzeichnet wurden, darunter ein umfassender Pakt über eine auf fünf Jahre angelegte strategische Zusammenarbeit.
Результатов: 89, Время: 0.078

Соглашений на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий