СОДЕРЖАНИЯ - перевод на Немецком

Inhalt
содержимое
содержание
контент
Gehalts
зарплата
содержание
жалование
оклад
заработной плате
Content
контента
содержания
приложение content
Inhalte
содержимое
содержание
контент
Inhalts
содержимое
содержание
контент
Inhalten
содержимое
содержание
контент
Unterhalt
алименты
содержание
удел
надел
пропитание

Примеры использования Содержания на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Горчица большей изысканности, совершенства и содержания.
Ein Senf mit mehr Eleganz und Kultur und Bedeutung.
А что насчет содержания?
Was ist mit den Nebenkosten?
Что могло быть причиной такого высокого содержания?
Was könnte diese hohen Konzentrationen auslösen, die Sie gefunden haben?
Любое обсуждение этого документа или его содержания будет считаться
Jedes Gespräch über dieses Dokument oder seinen Inhalt wird als Volksverhetzung geahndet,
Машенька. Этот мелок обладает достаточно высокой эффективностью за счет содержания ядов пиретроидной группы.
Mascha Diese Kreide hat eine ziemlich hohe Wirksamkeit aufgrund des Gehalts an Giften der Pyrethroidgruppe.
Несколько ударов, мало содержания, часто мало знают о управлении сайте, другие.
Wenige Treffern, wenig Inhalt, oft wenig Wissen über die Verwaltung einer Website, andere.
Больше подходит для высокого содержания масла семян, высокой степенью изобразительного материала, обычные масла выщелачивания лучше.
Besser geeignet für hohe Content Ölsaaten, hohes Maß an Feinmaterial, gewöhnlichen Öl Auswaschung besser.
Основной принцип тестера ATSM902 Type SF6 для измерения чистоты заключается в определении содержания в соответствии с теплопроводностью всех газов.
Das Grundprinzip von ATSM902 Typ SF6 Tester zur Messung der Reinheit ist es, den Inhalt entsprechend der Wärmeleitrate aller Gase zu definieren.
рекомендует определение содержания газа изоляционного масла.
die aktuelle"Prozedur" empfiehlt die Bestimmung des Gehalts von isolierenden Öl Gas.
Его попросили впредь вести себя благоразумно, при этом не коснувшись содержания его речи.
Er wurde aufgefordert, sich in Zukunft besonnener zu verhalten, ohne dass auf den Inhalt seiner Rede Bezug genommen wurde.
обычно происходит в случае высокого содержания маслосемян, торт, полученные от предварительного прессования.
in der Regel tritt bei hohen Ölsaaten Content, den Kuchen vor Pressung.
По мере того как страны продвигают массовое высшее образование, стоимость содержания университетов резко возрастает по отношению к элитной системе.
Wenn Länder sich für eine massenhafte Hochschulbildung entscheiden, erhöhen sich die Kosten für den Unterhalt der Universitäten gegenüber einem Elitensystem drastisch.
Переработанные Строительные материалы: Посмотрите на строительные материалы с более чем половины их содержания вторичного.
Recycling-Baustoffe: Suchen Sie nach Baustoffen mit mehr als die Hälfte ihres Gehalts recycelt.
содержащий две надписи одинакового содержания на двух языках.
ist ein Werk, das denselben Inhalt in mehreren Sprachen enthält.
Никогда не играйте на деньги, которые необходимы Вам для содержания и выполнения Ваших финансовых обязательств
Setze niemals Geld ein, das du für deinen Unterhalt benötigst und um die finanziellen Verpflichtungen zu erfüllen,
определяемой качеством ее духовного содержания.
die durch die Art ihres geistigen Gehalts bestimmt wird.
Следующим шагом будет попытаться гарантировать качество содержания, выйдя на geogebratube. org.
Der nächste Schritt wird sein, zu versuchen, um die Qualität der Inhalte zu gewährleisten, kommen auf geogebratube. org.
Что использование их содержания не нарушит патентные правила,
Dass die Umsetzung des Inhalts keine Patentrechte, Urheberrechte,
США аттестованные для стойкости, представления, и содержания.
Leistung und Inhalt bestätigt werden.
В биографии Дюрера Иоганн Конрад Эберлайн отмечает:« Появление художника, как земного свидетеля разворачивающихся событий, способствует объективации многопланового визионерского содержания произведения».
Johann Konrad Eberlein stellt in seiner Dürer-Biografie dazu fest: Das Erscheinen des Künstlers in Gestalt eines irdischen Zeugen des Geschehens trägt zur Objektivierung der komplexen visionären Inhalte der Werke bei.
Результатов: 136, Время: 0.1049

Содержания на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий