СОЖАЛЕНИЙ - перевод на Немецком

Reue
раскаяние
сожалений
покаяние
угрызения совести
раскаиваешься
сожалеть
обратиться
Bedauern
сожаление
сожалеем
извинения
жаль
прискорбием
соболезнуем

Примеры использования Сожалений на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Мэй, никаких сожалений.
May, ich bereue nichts.
Никаких сожалений.
Niemals mit Bedauern.
У меня больше нет сожалений.
Ich bereue es nicht mehr.
Никаких сожалений.
Keine Verlustängste.
Нет, в офисе миссис Чендлер осталась куча пустых бутылок и сожалений.
Nein, Miss Chandlers Büro war nur ein Haufen leerer Flaschen und Entschuldigungen.
Насчет предательства Совета времени у меня нет никаких сожалений.
Das hintergehen des Time Council bereue ich kein bisschen.
Это может быть очагом продолжительных страданий и сожалений.
Sie kann die Quelle für jede Menge Langzeit-Unzufriedenheit und Reuegefühle sein.
А ты думаешь, я хочу остаться в этом мире смерти, гнили и сожалений?
Denkst du, ich will hierbleiben… in dieser Welt voller Tod und Verwesung und Reue?
Они уезжают без сожалений, возвращаясь к обычной жизни с ее денежными проблемами
Sie verlassen das Schloss ohne Bedauern. Sie nehmen ihr Paarleben wieder auf,
полон сожалений.
bestimmt voller Reue.
предпочтете состариться преисполненным сожалений… в полном одиночестве?
wird aus Ihnen ein alter Mann voller Bedauern, der alleine auf den Tod wartet?
хотите безо всяких последствий и сожалений.
was du möchtest… ohneKonsequenzenundohne Reue.
твое отстранение от адвокатской практики не будет находиться в списке моих сожалений.
Sie nie mehr Recht praktizieren können, nicht auf der Liste meines Bedauerns stehen.
Одно из моих самых больших сожалений- что я не провела семестр за границей в Африке, ну там типа делая волонтерскую работу и всякое такое.
Das was ich am meisten bereue ist, dass ich nicht ein Auslandssemester in Afrika… mit wohltätiger Arbeit verbracht habe.
Я думал, что ты уехала без сожалений, а потом узнаю,
Ich dachte, du wärst einfach gegangen, ohne zurückzublicken und dann finde ich heraus,
думай как я. Убей его без всяких сожалений.
ich denken würde und töte ihn ohne Gewissen.
Так, к примеру, вот мои любимые автоматические генераторы сожалений в современной жизни.
Also zum Beispiel, hier ist einer meiner bevorzugten automatischen Verursacher von Bedauern im modernen Leben.
Фрэнк всегда был авантюристом- он даже выглядит как персонаж картины Нормана Роквелла- и он вовсе не сторонник сожалений.
Frank war immer ein Abenteurer. Er sieht aus wie auf einem Bild von Norman Rockwell-- und ist kein Fan von Bedauern.
у тебя никогда не будет сожалений.
verlassen zu werden, weil du nichts bereust.
Возможно, признание на смертном одре от той, у кого больше всего сожалений.
Vielleicht eine Beichte am Totenbett, von der, die am meisten von uns allen bereut?
Результатов: 54, Время: 0.1292

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий