СПАСАЯ - перевод на Немецком

retten
спасать
спасение
сохранить
избавляем
bei der Rettung
rettete
спасать
спасение
сохранить
избавляем
retteten
спасать
спасение
сохранить
избавляем

Примеры использования Спасая на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я умер, спасая ее.
Ich sterbe dabei sie zu retten.
Так поступит любая мать, спасая свое дитя.
Ich tat, was jede Mutter getan hätte. Ich beschützte mein Kind.
Ага, а потом она умерла спасая одну из ваших драгоценных печатей.
Ja, und dann ist sie gestorben, als sie eins eurer Siegel gerettet hat.
рассылали по всему миру, спасая миллионы жизней.
Überallhin verschickt, sodass Millionen Leben gerettet wurden.
Каждый раз, спасая ее, я спрашиваю себя:" хотела бы этого Скай?
Jedes Mal, wenn wir sie retten, frage ich mich,"Ist das, was Skye wollen würde?
Берт Рэйнольдс слегка опоздал спасая их, потому что Нед Битти уже их нашел.
Ja. Ja, Burt Reynolds kommt ein bisschen spät und will sie retten. Weil Ned Beatty schon.
Августа 1929 года погиб в результате авиакатастрофы вблизи города Сочи, спасая тонущих пассажиров самолета К- 4.
Am 24. August 1929 ertrank Fabriciuss bei der Rettung von Passagieren nach einem Flugzeugabsturz nahe der Stadt Sotschi.
они почувствуют симптомы, таким образом спасая им жизнь.
Symptome auftreten und damit ihr Leben retten.
Он отдал жизнь, спасая автобус с маленькими детьми и… вы живы.
Er verlor sein Leben, als er einen Bus voller Kinder rettete und… Du lebst.
Пока Апофис был отвлечен твоим неосознанным обманом,… ТокРа могли свободно перемещаться по территории Гоаулдов, спасая попавших в беду агентов, освобождая захваченных союзников.
Da du Apophis unfreiwillig durch deine Täuschung abgelenkt hast,… konnten die Tok'ra sich frei im Gebiet der Goa'uld bewegen,… verirrte Agenten retten und unterjochte Verbündete befreien.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры,
Sie retteten primitive Kulturen, die vom Aussterben bedroht waren
Фредерик мужественно защищал нас, и погиб, спасая жизнь моего отца.
verteidigte uns Frederick mutig und wurde getroffen, als er das Leben meines Vaters rettete.
делал это в больнице, спасая жизни.
im Krankenhaus… Leben retten.
И( вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей.
Und denkt daran, daß Wir für euch das Meer teilten und euch retteten, während Wir die Leute des Pharao vor euren Augen ertrinken ließen.
могут изменить эту опасную ситуацию, спасая, таким образом, жизнь более чем одному миллиону человек в год.
könnte diese verheerende Situation ändern und mehr als eine Million Menschenleben pro Jahr retten.
транспортировали 125 жертв, спасая жизни.
transportierten 125 Opfer, retteten Leben.
Он плыл вверх по течению, спасая по пути детей. Они крикнули ему:« Куда ты плывешь?
Sie ist im Wasser. Sie schwimmt weg, stromaufwärts, und rettet dabei Kinder. Sie rufen:"Was machst du?
Вооружаюсь до зубов и лечу в космос. Штурмую преступную орбитальную тюрьму, спасая дочку президента,
Ich packe, fahre ins All, gehe in eine Hochsicherheits-Klapse, rette die Tochter des Präsidenten,
каждый раз выпрыгивая из окна и спасая день.
du aus dem Fenster springst und Leute rettest.
В 2008- 2009 гг. Банк России проводил политику плавной девальвации, спасая все крупные государственные и частные корпорации, независимо от уровня их производительности.
In den Jahren 2008-2009 hat die ZBR eine Politik der schrittweisen Abwertung verfolgt und alle großen staatlichen und privaten Konzerne gerettet, unabhängig von ihrer Leistungsfähigkeit.
Результатов: 73, Время: 0.1842

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий