ТВОРИЛИ БЛАГОЕ - перевод на Немецком

rechtschaffene Werke tun
gute Werke tun
gottgefällig Gutes getan haben
gottgefällig Gute getan haben
rechtschaffen handelt
творил доброе

Примеры использования Творили благое на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Поистине, те, которые уверовали и творили благое,- им награда неистощимая!
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt!
И те, которые уверовали и творили благое,- им прощение
Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих..
Und jene, die glauben und gute Werke tun- wahrlich, Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einführen.
А те, которые веровали и творили благое,- в цветниках рая.
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind in den Gärten der Dschannat.
И те, которые уверовали и творили благое,- в садах благоденствия.
Dann werden diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in den Gärten der Wonne sein.
А те, которые уверовали и творили благое,- Мы поселим их в раю,
Und jene, die glauben und gute Werke tun, beherbergen Wir in den oberen Gemächern des Paradieses,
Он отвечает тем, которые уверовали и творили благое, и умножает им Свою милость.
Und ER erhört diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, und gibt ihnen noch mehr von Seiner Gunst.
И обрадуй тех, которые уверовали и творили благое, что для них- сады, где внизу текут реки.
Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun,(die frohe Botschaft,) daß ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen.
Поистине, те, которые уверовали и творили благое,- им- сады благодати.
Wahrlich, denen, die da glauben und gute Werke tun, werden Gärten der Wonne zuteil sein.
А что касается тех, которые уверовали и творили благое, Господь их введет их в Свое милосердие.
Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese läßt ihr HERR in Seine Gnade eintreten.
А те, которые уверовали, и творили благое, те- обитатели рая,
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens.
А те, которые уверовали и творили благое, для них сады- пристанища, как пребывание за то,
Jene aber, die glauben und gute Werke tun, werden Gärten der Geborgenheit haben
Но тех, которые уверовали и творили благое, Аллах наградит за их деяния от Своей щедрости
Hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diesen wird ER ihre Belohnung zuteil werden lassen
А тех, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки,
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen,
Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле
Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und gute Werke tun, gleich denen behandeln, die Verderben auf Erden stiften?
Те, которые уверовали и творили благое,- Господь их поведет их по их вере;
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, leitet ihr Herr wegen ihres Glaubens recht.
которые уверовали и творили благое.
die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben.
Поистине, те, которые уверовали и творили благое,- им награда неистощимая!
Diejenigen, die aber glauben und gute Werke tun, werden einen nimmer endenden Lohn erhalten!
И введены будут те, которые веровали и творили благое, в сады, где внизу текут реки,- для вечного пребывания там с дозволения своего Господа.
Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn.
Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили благое, прощение и великую награду!
ALLAH versprach denjenigen von ihnen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, Vergebung und riesengroße Belohnung!
Результатов: 136, Время: 0.0387

Творили благое на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий