УДИВЛЯТЬСЯ - перевод на Немецком

überraschen
сюрприз
удивлять
удивительно
неудивительно
врасплох
изумлять
staunen
удивляться
удивление
поражена
трепет
изумлением
überrascht
сюрприз
удивлять
удивительно
неудивительно
врасплох
изумлять
wundern
чудесах
удивляйся
интересно
erstaunt sein
überrascht werden
удивляться

Примеры использования Удивляться на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Не знал, что ты успеваешь удивляться.
Hast du Zeit, überrascht zu sein?
чему тут удивляться?
Es ist keine Überraschung.
И, м, разве не лучше удивляться?
Ist es daher nicht besser, sich zu fragen?
Не стоит удивляться.
Niemanden sollte das überraschen.
Полагаю, мне не следует удивляться тому, что вы одержимы мисс Айвз. Вы ведь так близки с ней.
Deine lästige Vernarrtheit in Ms. Ives sollte mich eigentlich nicht überraschen, da ihr euch sehr nahe steht.
Можно удивляться, откуда люди черпают силы сносить
Man kann staunen, woher die Menschen die Kräfte schöpfen, Schmähungen zu ertragen
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез.
Das Ergebnis sollte nun niemanden überraschen: Der private Markt ist im Grunde verschwunden.
Вы не должны удивляться, узнав, что есть существуют создания и намного страшнее.
sollte es Sie nicht überraschen, dass es noch Schlimmeres gibt.
В конце, они будут искоренять ненависть И будут удивляться, почему они не могут распознать любовь.
Irgendwann schaffen sie den Hass ab und wundern sich, wieso sie die Liebe nicht mehr erkennen.
видишь огни на домах и все что заставляет тебя удивляться.
siehst die Lichter der Hochhäuser und alles, was dich staunen lässt.
Так, не нужно удивляться, когда на дальних материках одержимые начинают произносить одинаковые формулы.
Darum sollte man nicht erstaunt sein, wenn die Besessenen in fernen Kontinenten die gleichen For- mein auszusprechen beginnen.
что разучился удивляться.
ich könnte nicht mehr überrascht werden.
Нет, конечно мы не можем удивляться тому что вы являетесь рыцарем высочайшей нравственности.
Nein, ich vermute, wir sollten nicht überrascht sein, Sie auf einem moralisch hohen Ross zu finden.
Можно иногда удивляться проблеску чуткости у так называемых дикарей,
Zuweilen staunt man über ein Aufleuchten von Empfindungsfähigkeit in sogenannten Wilden,
после всего… ты все еще сможешь удивляться.
man trotz allem noch immer überrascht werden kann.
Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые
Niemand sollte sich überrascht davon zeigen, dass die neuesten Panzerabwehrraketen auch die stärksten
Не следует удивляться, что, говоря о молитве, нужно напомнить о вибрационных условиях.
Es sollte nicht erstaunen, wenn beim Gespräch über das Gebet betont wird, dass die Schwingungszustände zu beachten sind.
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих,
Man sollte vielleicht nicht überrascht sein, dass in solchen Zeiten das älteste unserer hässlichen- ja,
Вы не должны удивляться, мистер Нэвилл.
Ihr dürft nicht überrascht sein, Mr. Neville,
Нельзя не удивляться красоте марийской вышивки,
Man kommt nicht umhin, die Schönheit der Stickereien der Mari zu bewundern,
Результатов: 65, Время: 0.11

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий