ЗНАНИЯ - перевод на Чешском

znalosti
знания
навыки
опыт
понимание
знали
экспертиза
знани
ноу-хау
vědomosti
знания
знаю
vědění
знание
знать
poznatky
знания
выводы
открытия
наблюдения
информацию
исследования
данные
poznání
знание
понимание
учености
vědomí
сознание
знать
разум
осознанность
ведома
сведению
сознательности
осведомленности
внимание
сознательного
dovednosti
навыки
умения
мастерство
способности
талант
знания
moudrost
мудрость
знания
мудрый
vědět
знать
понимать
известно
узнать
догадаться
в курсе
убедиться
выяснить
expertíza
odbornost

Примеры использования Знания на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я преклоняюсь перед Солнцем Знания в мыслях, словах и действиях.
Klaním se před sluncem moudrosti v myšlenkách, slovech i činech.
У него есть знания, в которых нуждается ВОТАН.
Oplývá znalostmi, které jsou pro WOTANa nepostradatelné.
Его передовые знания европейского многоголосия раскрывают закономерности
Jeho vyspělá polyfonie prozrazuje znalost evropských vzorů
Знания для прогресса.
Vědomostmi k pokroku.
Не было у меня знания про высокий сонм- вот они препираются.
A neměl jsem vědomost žádnou o shromáždění nejvyšším, když ve sporu byli v něm.
Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают!
Však o tom, co říkají, žádných vědomostí nemají a jenom se tak dohadují!
У него есть знания, возможность, мотив.
Věděl, kde to je, měl příležitost i motiv.
Общие знания, такие как язык и факты,
Obecná znalost, jako jazyk a fakta,
У них есть знания, которые делают их более независимыми от внешней помощи.
Mají dovednost, s kterou jsou méně závislými na zahraniční pomoci.
Но нет об этом знания у них. Сие- лишь их предположенье.
Však o tom, co říkají, žádných vědomostí nemají a jenom se tak dohadují.
Но чтобы получить такие знания, обрести такие навыки… На это нужны годы.
Dosáhnout takových schopností, vědomostí, to by trvalo roky.
Твои знания не остановят меня и моих коллег от исчезновения завтра.
Ale vaše věděl, bude to nezastaví já a moji kolegové od zítra mizí.
Мерлин, мудрого человека знания не пугают.
Moudrý muž se nenechá zastrašit vědomostmi, Merline.
Не говорите мне, что это бесполезные знания.
Jen mi neříkejte, že i tohle je zbytečná vědomost.
Насколько это возможно, сэр, учитывая наши знания о физиологии Гоаулдов.
Jak to jen jde při znalostech jeho fyziologie.
непревзойденный перл знания во всей вселенной.
Největší perla moudrosti v celém vesmíru.
Его знания в области экономики дали ему прочные знания рынка, торговли и промышленности.
Studium ekonomie ho vybavilo důkladnými znalostmi o trhu, obchodu a průmyslu.
Она в одиночку кардинально изменила наши знания о технологии звездных врат.
Myslím tím, jak jednou rukou udělala převrat v našich znalostech o technologii Hvězdné brány.
А это… место тайного знания?
A toto je místo skrytých vědomostí?
У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения.
Však o tom, co říkají, žádných vědomostí nemají a jenom se tak dohadují.
Результатов: 974, Время: 0.1856

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский