rozkaz
приказ
повеление
ордер
распоряжение
приказание
приказано
команде
указания
есть
слушаюсь příkaz
приказ
ордер
пункт
запрет
распоряжение
предписание
постановление
указание
указ
заказ nařízení
приказ
постановление
предписание
распоряжение
указ
решение
политика
правила
законы
с регламентом povel
команде
сигналу
приказу
главного
счет pokynů
инструкциям
указаниям
приказу
рекомендациям
директива rozkazu
приказ
повеление
ордер
распоряжение
приказание
приказано
команде
указания
есть
слушаюсь rozkazy
приказ
повеление
ордер
распоряжение
приказание
приказано
команде
указания
есть
слушаюсь příkazu
приказ
ордер
пункт
запрет
распоряжение
предписание
постановление
указание
указ
заказ příkazů
приказ
ордер
пункт
запрет
распоряжение
предписание
постановление
указание
указ
заказ rozkazem
приказ
повеление
ордер
распоряжение
приказание
приказано
команде
указания
есть
слушаюсь příkazy
приказ
ордер
пункт
запрет
распоряжение
предписание
постановление
указание
указ
заказ
По приказу закона изложенными предками, Согласно приказу Центрального Командования, Последуй вы приказу майора Дирдена о возвращении, Kdybyste uposlechli rozkazy majora Dierdena, Мы нападем. Но по моему приказу . Zaútočíme, ale na můj povel . Ты не подчиняешься прямому приказу ?
Он следовал приказу шефа Приджена. Jen se řídil rozkazem velitele Pridgena. Я здесь по приказу короля, чтобы вернуть замок. Jsem tu z rozkazu krále, abych získal zpátky tento hrad. По приказу вождя вас окружило войско двенадцати кланов. Dle příkazu velitelky jste byli obklíčeni armádami 12 klanů. Čí rozkazy ? Дзэнэмон Его, по приказу клана я пришел убить вас. Zenemone Yogo… z příkazů klanu jsem přišel pro váš život. Ваши парни готовы начать по моему приказу ? Ať jsou muži připraveni, vyrazit na můj povel . Сегодня мы закрываем наш бар раньше по приказу отдела полиции Монтока. dnes večer zavíráme Stowaway dřív kvůli nařízení montaukské policie. По приказу господина майора, мы сдаемся. V souladu s rozkazem pana majora se vzdáváme. Мы здесь по приказу хана, вице-регент… не твоего Бога. Jsme tu z příkazu chána, místodržiteli, ne vašeho boha. Господа, по приказу Ее величества королевы Джейн вы свободны. Pánové, jste volní, z rozkazu Jejího Veličenstva, královny Jane. Ты не подчинился приказу и заплатил за это. Neuposlechls rozkazy , tak jsi za to zaplatil. Я действую по приказу инспектора Томаса Бракенрида. Jednám na základě příkazů inspektora Thomase Brackenreida. Видимо, занята совращением половины колледжа по приказу КГБ. Je asi příliš zaměstnaná spaním s polovinou Unileveru, na příkazy KGB. Если это станет необходимым, энсин, вы взорвете шлюз грузового отсека по моему приказу . Jestli to bude opravdu nutné, na můj povel odpálíte poklop nákladového prostoru. Это открытое неповиновение папскому приказу . Je to přímé vzpírání se papežskému nařízení .
Больше примеров
Результатов: 499 ,
Время: 0.0963