KRÁLOVY - перевод на Русском

короля
král
kingu
king
králův
королевские
královské
královští
královy
korunovační
royal
царя
krále
cara
králova
královského
královští
královskému
vládce
carovi
царского
královského
králova
czarskyho
carského
король
král
kingu
king
králův

Примеры использования Královy на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dostat Rocheforta do královy blízkosti, aby ho mohl zabít.
Приблизить Рошфора к королю настолько, чтобы тот мог убить его.
Myslím, že jsou to královy pozemky.
Вообще-то, эта земля принадлежит королю.
Nemějte obavy, smím ho doprovodit pouze ke dveřím královy komnaty.
Не волнуйтесь. Я могу довести его лишь до двери королевской спальни.
jaký královna Kateřina používá pro královy košile.
Екатерина использует для королевских рубашек.
neměly by je královy stráže zastrašovat.
лучше не запугивать их королевскими стражами.
Dokonce vyslali i královy muže.
Туда послали даже королевскую армию.
Mám za sebou seřazené všechny královy muže.
А у меня за плечами вся королевская рать.
A co přírůstky do královy pokladnice?
Что насчет доходов королевской казны?
Musíme do Královy hlavy.
В Королевскую главу.
Jako královy synové můžete mít tolik žen, kolik chcete.
Как сын конунга, у тебя может быть столько женщин, сколько пожелаешь.
Krása otevírá v paláci všechny dveře, i ty královy.
Красота открывает все двери во дворце, даже в покои короля.
Nejsem už déle příjemcem královy odměny.
Я больше не получаю милостей от короля.
Dobrá. A co takhle" Královy nevěsty"?
Ладно, а как насчет" Невест короля"?
Protože země si zvolí Královy muže!
Потому что страна проголосует за людей короля.
Roku 1980 se dočasně vrátily královy ostatky do Prahy, kde byly podrobeny
В 1980 году останки короля на время были привезены в Прагу,
Vzhledem k těmto myšlenkám vydáváme naše královské nařízení, že všichni královy velitelé, jak civilní tak vojenští, jsou povinni potlačit tyto vzpoury a jejich podněcovatele přivést před soud.
Мы сочли целесообразным опубликовать королевское воззвание о том, что все королевские офицеры и гражданские служащие обязаны подавить этот мятеж и отдать предателей под суд.
Byla však velkou přítelkyní královy milenky, Madame de Pompadour, která byla ke
Тем не менее она была большой подругой любовницы короля, знаменитой мадам де Помпадур,
Pokud uspějete v zabití královy děvky, budete milován Bohem
Если вы убьете шлюху короля вы будете любимы господом
my se pak přičiníme, abychom jej vydali v ruce královy.
наше дело будет предать его в руки царя.
Tato přísaha bude rovněž vyžadovat uznání královy nadvlády ve všech věcech duchovních i světských.
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
Результатов: 86, Время: 0.0992

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский