VLASTNOST - перевод на Русском

свойство
vlastnost
nemovitost
качество
kvalita
kvalitní
vlastnost
jakost
quality
черта
sakra
kurva
ksakru
kruci
hranice
hovno
zatraceně
vlastnost
do prdele
čertu
особенность
vlastnost
funkce
zvláštnost
rysem
specifičnost
функция
funkce
funkčnost
характеристика
charakteristika
posudek
vlastnost
свойства
vlastnost
nemovitost
свойством
vlastnost
nemovitost
качества
kvalita
kvalitní
vlastnost
jakost
quality
качеством
kvalita
kvalitní
vlastnost
jakost
quality
свойству
vlastnost
nemovitost
чертой
sakra
kurva
ksakru
kruci
hranice
hovno
zatraceně
vlastnost
do prdele
čertu
черту
sakra
kurva
ksakru
kruci
hranice
hovno
zatraceně
vlastnost
do prdele
čertu
функцию
funkce
funkčnost

Примеры использования Vlastnost на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
To je u doktora dobrá vlastnost.
Хорошие качества для врача.
Mechanická vlastnost kulaté tyče z nerezové oceli.
Механические свойства круглого стержня из нержавеющей стали.
hmotnost je také pouze vlastnost.
вы думаете об этом, масса является просто свойством.
Charakterovou vlastnost.
Личное качество.
Kde jinde je tam taková nádherná vlastnost?
Где еще есть такая замечательная функция?
Jojo, to je moje nejlepší vlastnost.
Да, я знаю, это моя лучшая особенность.
Je to vaše nejvýraznější vlastnost.
Это твоя основная черта.
Postrádáš jednu vlastnost, chlapče, a to je trpělivost.
У тебя нет только одного качества, мой мальчик. Терпения.
Mechanická vlastnost čtvercového prutu z nerezové oceli.
Механические свойства квадратного стержня из нержавеющей стали.
Koh a Yu vlastnili nejlepší vlastnost jakou lidé mohou mít.
Ко и Ю обладали лучшим качеством, которое может быть у мужчины.
Násobení tuto vlastnost nemá.
Штанговый токоприемник( любой) таким свойством не обладает.
Velmi užitečná vlastnost.
Очень полезная особенность.
Tohle je poprvé, co v tobě vidím tuto vlastnost Kiero.
Что ж, я впервые вижу в тебе это качество, Кира.
Pro prezidenta je příznačná jedna vlastnost.
У президента есть одна отличительная черта.
Vlastnost S komentářem umožňuje zadat text přiřazený ke konkrétnímu nastavení zásad.
С помощью свойства комментария можно вводить текст, который будет сопоставлен с определенным параметром политики.
Měla takovou vlastnost, že jste s ní chtěli být pořád.
Она обладала таким качеством, что всегда хотелось быть рядом с ней.
Říkejme tomu rodinná vlastnost.
Называй это семейной чертой.
Máš takovou hezkou vlastnost, Normane.
У тебя действительно сладкая качества, Норман.
má léčivou vlastnost.
обладает целебным свойством.
To je pozitivní vlastnost.
Это положительная черта.
Результатов: 370, Время: 0.1398

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский