HE PROVED THAT - переклад на Українською

[hiː pruːvd ðæt]
[hiː pruːvd ðæt]
він довів що
він показав що

Приклади вживання He proved that Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
He proved that λ 2{\displaystyle\lambda_{2}}
Він це довів λ 2{\displaystyle\lambda_{2}}
Though under the circumstances of totalitarianism Lysenko's role as a jeweler of the gems of people's art was apparent, he proved that the classic music education he received in Leipzig
Хоч і за умов тоталітаризму була очевидною роль Лисенка як ювеліра перлин народного мистецтва, він довів, що класична музична освіта, яку він здобув у Лейпцигу
Similarly, he proved that magnetizing iron means increasing its weight,
Так само він довів, що намагнічування заліза означає збільшення його ваги,
How can he prove that she wasn't there?
Як би він доводив, що його там не було?
The product was not defective when he placed it on the market(thus he proves that the defect was caused subsequently).
Продукт не був дефектним, коли він ввів його в обіг(тобто, він довів, що дефект виник пізніше).
By his personal example, he proves that the wildest dreams can come true if a person refines oneself on a daily basis,
Власним прикладом він доводить, що найсміливіші мрії стають реальністю, якщо щодня працювати над собою, ставити цілі
He proves that it is the vacuum that moves the mercury in the barometer
Він підтвердив, що саме вакуум рухає ртуттю в барометрі
Proposition CIX, he proves that if the abscissas of points are in geometric proportion,
Твердження CIX, він довів, що, якщо абсциси точок задовольняють геометричній пропорції,
Proposition CIX, he proves that if the abscissas of points are in geometric proportion,
Твердження CIX, він довів, що, якщо абсциси точок задовольняють геометричній пропорції,
By a detailed analysis of the separate agreement, he proves that it does not stand in any contradiction with the general one, and specifically- the borders of the possessions of Casimir
Докладним аналізом сепаратної умови він доводить, що вона не стоїть в ніякій суперечності з загальною, і спеціально- границі володінь Казимира
technological works, unless he proves that such breach has taken not through the fault of the executor(Item 1 of Article 401).
на виконання науково-дослідних робіт, дослідно-конструкторських і технологічних робіт, якщо не доведе, що таке порушення сталося не з вини виконавця(пункт 1 статті 401).
The contractor may exercise the right mentioned in point 2 of the present Article if he proves that defects in material could not be detected during the duly performed acceptance by the contractor of this material.
Підрядник може здійснити право, зазначене у пункті 2 цієї статті, у разі, якщо доведе, що недоліки матеріалу не могли бути виявлені при належній прийманні підрядником цього матеріалу.
technological works, unless he proves that such violation has happened not through the performer's fault(Article 401[1]).
дослідно- конструкторських і технологічних робіт, якщо не доведе, що таке порушення сталося не з вини виконавця(пункт 1 статті 401).
The contractor may exercise the right, indicated in Item 2 of this Article, if he proves that the material's shortcomings could not be discovered in the event of a proper acceptance of this material by the contractor.
Підрядник може здійснити право, зазначене у пункті 2 цієї статті, у разі, якщо доведе, що недоліки матеріалу не могли бути виявлені при належній прийманні підрядником цього матеріалу.
damage to the object of pledged transferred to him unless he proves that he may be relieved of responsibility in accordance with Article 401 of this Code.
пошкодження переданого йому предмета застави, якщо не доведе, що може бути звільнений від відповідальності відповідно до статті 401 цього Кодексу.
The contractor shall not be responsible for minor recessions from technical documentation made by him without the customer's consent if he proves that they have not affected the quality of the construction project.
Підрядник не несе відповідальності за допущені ним без згоди замовника дрібні відступи від технічної документації, якщо доведе, що вони не вплинули на якість об'єкта будівництва.
damage of the object of pledge, transferred to him, unless he proves that he may be relieved of the responsibility in conformity with Article 401 of the present Code.
часткову втрату або пошкодження переданого йому предмета застави, якщо не доведе, що може бути звільнений від відповідальності відповідно до ст. 401 ГК.
He proves that a person who has spent his whole life on receiving material benefits does not become happier from it,
Він доводить, що людина, яка все своє життя поклала на здобуття матеріальних благ, не стає щасливішою від цього, а навпаки, втрачає своє власне“я”,
The commission agent who has sold property at a price lower than that agreed with the client shall be obliged to compensate for the difference to the latter, unless he proves that he had no possibility to sell the property at the agreed price and that selling at the lower price prevented even greater losses.
Комісіонер, що продав товар за ціною нижче узгодженої з комітентом, зобов'язаний відшкодувати останньому різницю, якщо не доведе, що у нього не було можливості продати товар за погодженою ціною і продаж за нижчою ціною попередила ще більші збитки.
equipment supplied by him without deteriorating the quality of woks performed, unless he proves that the impossibility to use was caused by circumstances for which the other party is responsible.
неможливо використання наданих нею матеріалів або устаткування без погіршення якості виконуваних робіт, якщо не доведе, що неможливість використання виникла за обставинами, за які відповідає інша сторона.
Результати: 41, Час: 0.0451

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська