ЗАМОВЛЕННЯ ВВАЖАЄТЬСЯ - переклад на Англійською

order is considered
order is deemed to be

Приклади вживання Замовлення вважається Українська мовою та їх переклад на Англійською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
для його узгодження, замовлення вважається анульованим.
for its agreement, the Order is considered to be canceled.
Замовлення вважається виконаним Продавцем в момент фактичної передачі Товарів,
Order is considered to be executed by the Seller at the moment of the actual transfer of the goods,
Замовлення вважаються прийнятими, коли Soccer Manager посилає підтвердження електронною поштою
Orders are deemed accepted when Soccer Manager sends the confirmation e-mail
Усі замовлення вважаються пропозиціями угоди,
All orders are considered as offers to contract
З цього моменту ваше замовлення вважається виконаним.
From this moment your order is considered completed.
При неможливості зв'язатися із ПОКУПЦЕМ дане Замовлення вважається анульованим.
If the BUYER cannot be contacted, this Order is considered canceled.
При несплаті або частковій оплаті замовлення протягом Періоду дії броні Замовлення вважається непроданим і анулюється.
If non-payment or only partial payment of the Order within the period of the reservation Order shall be considered unsold and will be cancelled.
Замовлення або підтвердження розміщення замовлення вважається отриманим у момент, коли сторона електронного договору отримала доступ до нього.
Order or confirmation of order is deemed received at the time when the electronic side of the contract gained access to it.
Після оплати Замовлення згідно п. 5. 2 цієї Оферти Замовлення вважається проданим і у Покупця виникає право відвідати Захід.
Upon payment of the Order in accordance with clause 5.2 of this Offer, the Order shall be considered being sold and the Buyer shall have the right to visit the Event.
У разі відсутності зв'язку з Покупцем Замовлення вважається анульованим протягом 24-х годин з моменту зміни ціни на товар.
In the absence of communication with the Buyer, the Order shall be deemed canceled within 24 hours from the date of the price change for the goods.
Всі дії з номером замовлення вважаються такими, що здійснені особисто вами
All actions with order number are considered to be done by you personally
Проведення оплати, у відповідності зі здійсненим Замовленням, вважається акцептом ПОКУПЦЯ.
Payment in accordance with the made Order is considered an acceptance by the Purchaser.
частковій оплаті замовлення Товар вважається непроданим, а замовлення анулюється.
partial payment of an order, the Goods are considered unsold, and the order is canceled.
прийнятим до виконання, вважається замовлення зі статусом"Сплачено".
taken for carrying out is the order with status"paid".
Після згоди замовника замовлення квитка вважається реалізованим і оплата проходить стандартним шляхом.
After its approval by the purchaser, the order of such a ticket is immediately implemented with standard procedure.
Замовлення Продукції вважається виконаним з моменту її передачі Службою доставки Користувачу
The Products Order is considered to be executed from the moment of its transfer by Delivery Service to the User
Обслуговування клієнтів щоденно перевіряє проекти та скасовує будь-яке замовлення, яке вважається складеним з порушенням цієї угоди.
Customer Service audits designs daily and will cancel any order deemed to be in violation of this agreement.
Замовлення буде вважатися сформованим, тільки з моменту надходження грошей за нього.
Formed order will be considered as ordered only from the moment of receipt of money for it.
Ми безумовно довіряємо своїм клієнтам, тому достатньою підставою для виконання замовлення може вважатися документальне підтвердження факту оплати.
We certainly trust our customers, therefore, a sufficient reason for execution of the order may be the copy of the receipt.
Зобов'язання Покупця зі сплати Замовлення вважаються виконаними з моменту надходження 100% оплати Замовлення на розрахунковий рахунок Продавця.
The Buyer's obligations to pay for the Order shall be deemed fulfilled from the moment of crediting of 100% payment for the Order to the Seller's bank account.
Результати: 137, Час: 0.0313

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Українська - Англійська