A RAILWAY UNDERTAKING - превод на Български

[ə 'reilwei 'ʌndəteikiŋ]
[ə 'reilwei 'ʌndəteikiŋ]
железопътно предприятие
railway undertaking
railway company
a railway undertaking
чежелезопътно предприятие
a railway undertaking
железопътното предприятие
railway undertaking
the railway undertaking
railway company
железопътните предприятия
railway undertakings
rail undertakings
railway companies
rail companies

Примери за използване на A railway undertaking на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(2) If a railway infrastructure manager and a railway undertaking are fully independent of each other,
Когато управителят на инфраструктура и железопътното предприятие са изцяло независими едно от друго, но се контролират пряко
Where a railway undertaking has ceased operations for six months
Когато железопътно предприятие е преустановило дейността си за шест месеца
Where an infrastructure manager and a railway undertaking are independent of one another the fact that they are directly controlled by the same Member State authority should not be considered to give rise to a conflict of interest within the meaning of the Directive»(par.9).
Когато управителят на инфраструктура и железопътното предприятие са независими един от друг, обстоятелството, че те се контролират пряко от един и същ орган на държавата членка, не следва да се счита за пораждащо конфликт на интереси по смисъла на настоящата директива.
the estimated size of a railway undertaking in terms of number of employees working in the railway sector(i.e., as a micro,
прогнозирания размер на железопътното предприятие от гледна точка на броя на персонала, ангажиран в железопътния сектор(а именно:
point 3 as additional services he shall supply them upon request to a railway undertaking.
като допълнителни услуги, той ги предоставя на недискриминационна основа по заявка на железопътни предприятия.
A licensing authority shall not permit a railway undertaking against which bankruptcy or similar proceedings are commenced to retain its licence if that authority is convinced that there is no realistic prospect of satisfactory financial restructuring within a reasonable period of time.
Лицензиращият орган не допуска запазването на лиценза на железопътно предприятие, срещу което е започнала процедура по несъстоятелност или друга подобна процедура, когато органът е убеден, че не съществуват реалистични перспективи за задоволително финансово преструктуриране в рамките на разумен срок.
If there is serious doubt that a railway undertaking which it has licensed complies with the requirements of this Chapter,
Когато са налице основателни съмнения, че лицензирано от органа железопътно предприятие не спазва изискванията на настоящата глава,
If there is serious doubt that a railway undertaking which it has licensed complies with the requirements of this Directive,
Когато са налице основателни съмнения, че лицензирано от органа железопътно предприятие не спазва изискванията на настоящата глава,
the Kommission submits that directions given to a railway undertaking to apply certain compensation terms or to refrain from applying terms of transport which restrict the passenger rights set out in Regulation
според Kommission отправеното до железопътно предприятие разпореждане да прилага определени условия за обезщетяване или да не прилага условия за превоз,
And in circumstances stated in its press release, the Court finds that a railway undertaking may not include in its general terms
При тези обстоятелства Съдът отговаря, чежелезопътно предприятие не може да включва в общите си условия за превоз клауза,
Observations 37 Capacity allocation 45 In order to run a train within the rail network of a country, a railway undertaking first has to ask the responsible infrastructure manager to allocate a path(the capacity needed to run a train between two places over a given period).
Констатации и оценки 37 Разпределяне на капацитета 45 За да използва влак в рамките на железопътната мрежа на дадена държава, железопътното предприятие първо трябва да отправи искане до управителя на инфраструктурата да му бъде разпределен маршрут(капацитет, необходим за придвижването на влак между две точки в рамките на определен период от време).
In those circumstances, the Court finds that a railway undertaking may not include in its general terms
При тези обстоятелства Съдът отговаря, чежелезопътно предприятие не може да включва в общите си условия за превоз клауза,
agency designated to apply Regulation No 1371/2007 fall for consideration because, under the relevant provisions of Austrian law, the agency may only declare compensation terms included in the tariff of a railway undertaking null and void in the event that they are incompatible with Regulation No 1371/2007.
тъй като съгласно относимите разпоредби на австрийското право то може единствено да обявява за недействителни включените в тарифата на железопътното предприятие условия за обезщетяване, в случай че същите са несъвместими с Регламент № 1371/2007.
In this context, it is necessary, however, to take measures to ensure that investments made by a railway undertaking or an infrastructure manager for the training of a driver do not unduly benefit another railway undertaking
В този контекст обаче е необходимо да бъдат взети мерки направените от железопътните предприятия или от управителите на инфраструктури инвестиции за обучението на машиниста да не водят до неоснователно облагодетелстване на друго железопътно предприятие
Those obligations may concern, for example, special payments in case of accidents at work, which a railway undertaking is obliged to make
Тези задължения могат да се отнасят например до специални плащания в случай на трудови злополуки, които железопътните предприятия са длъжни да изплащат,
For these reasons I propose that Question 2 be answered in the sense that Article 17 of Regulation No 1371/2007 is to be interpreted as meaning that a railway undertaking may not exclude its obligation to pay compensation of the ticket price in cases of force majeure.
Поради тези причини предлагам на втория въпрос да се отговори, че член 17 от Регламент № 1371/2007 следва да се тълкува в смисъл, че в случай на непреодолима сила железопътното предприятие не се освобождава от задължението си да заплати обезщетение за стойността на билета.
Member States shall ensure that the necessary measures are taken in order to ensure that investments made by a railway undertaking or an infrastructure manager for the training of a driver do not unduly benefit another railway undertaking
Държавите-членки вземат необходимите мерки за избягване на неоснователното облагодетелстване на железопътно предприятие или управител на инфраструктура от инвестициите, договорени за обучението на машинист от друго железопътно предприятие
As soon as a railway undertaking or infrastructure manager finds, or is informed by a doctor that the health status of
Веднага щом разбере или бъде информиран от лекар, че здравословното състояние на даден машинист се е влошило до такава степен, че поставя под съмнение пригодността му за работа, железопътното предприятие или управителят на инфраструктура незабавно предприема необходимите действия,
As soon as a railway undertaking or infrastructure manager is aware or is informed by a medical doctor that
Веднага щом разбере или бъде информиран от лекар, че здравословното състояние на даден машинист се е влошило до такава степен, че поставя под съмнение пригодността му за работа, железопътното предприятие или управителят на инфраструктура незабавно предприема необходимите действия,
the Verwaltungsgerichtshof considered that it must first determine the ambit of the powers of the body established for the purposes of Article 30 of Regulation No 1371/2007 to enforce that regulation and, secondly clarify whether a railway undertaking may refuse to compensate ticket price within the meaning of Article 17 of Regulation No 1371/2007 in the case of force majeure.
а от друга- да изясни дали в случаите на непреодолима сила железопътните предприятия могат да откажат да изплатят обезщетение за стойността на билета по смисъла на член 17 от Регламент № 1371/ 2007.
Резултати: 67, Време: 0.045

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български