CONFERRING JURISDICTION - превод на Български

[kən'f3ːriŋ ˌdʒʊəris'dikʃn]
[kən'f3ːriŋ ˌdʒʊəris'dikʃn]
за подсъдност
of jurisdiction
за предоставяне на компетентност
conferring jurisdiction
предоставя компетентност
conferring jurisdiction
confers the competence

Примери за използване на Conferring jurisdiction на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Court is thus requested to rule on whether, and if so, under what conditions, Article 23 of Regulation No 44/2001 allows a clause conferring jurisdiction incorporated into an original contract to be passed down a chain of contracts which have been successively concluded between economic operators established in different Member States of the European Union.
Така от Съда се иска да се произнесе по въпроса дали член 23 от Регламент № 44/2001 допуска- и в конкретния случай при какви условия- клауза за подсъдност, включена в първоначален договор, да бъде прехвърляна към поредица от договори, които впоследствие са сключени между икономически оператори, установени в различни държави- членки на Съюза(3).
which limits the scope of a clause conferring jurisdiction solely to disputes which arise from the legal relationship in connection with which the agreement was entered into.
което ограничава обхвата на споразумението за предоставяне на компетентност само до споровете, произтичащи от правоотношението, във връзка с което е уговорена тази клауза.
It thus held that the clause conferring jurisdiction agreed between the manufacturer and the intermediary seller was not enforceable
Той също постановява, че договорената между производителя и продавача посредник клауза за подсъдност не е противопоставима на встъпилия в правата на вторичния приобретател застраховател
which has the effect of conferring jurisdiction on the courts of that State
и което споразумение предоставя компетентност на съдилищата на тази държава,
which limits the scope of an agreement conferring jurisdiction solely to disputes which arise from the legal relationship in connection with which the agreement was entered into.
което ограничава обхвата на споразумението за предоставяне на компетентност само до споровете, произтичащи от правоотношението, във връзка с което е уговорена тази клауза.
the Italian manufacturer in question included a clause conferring jurisdiction in its general terms of sale
въпросният италиански производител е включил клауза за подсъдност в общите си условия за продажбата,
This might be the case where a third party considers that extension of jurisdiction resulting from a clause conferring jurisdiction may be to its advantage,
Такъв може да бъде случаят, когато трета страна счита, че разширяването на обхвата на компетентността, произтичащо от клауза за подсъдност, може да бъде от полза за нея,
The issue of the effects of the clause conferring jurisdiction vis-à-vis the insurer, subrogated in this
Въпросът за последиците на клаузата за подсъдност по отношение на застрахователя,
Indeed, the Court's response to the reference for a preliminary ruling will have a potentially significant impact because clauses conferring jurisdiction are very frequently concluded(12)
Всъщност отговорът, който Съдът би дал на преюдициалното запитване, би имал потенциално значими последици, тъй като клаузи за подсъдност много често се договарят по международните търговски сделки(12)
It is my view that, since the sub-buyer remains a third party to the contract containing the clause conferring jurisdiction, the court seised of the dispute should verify whether it was genuinely able to accept that clause laid down by the manufacturer on the terms set out in Regulation No 44/2001.
Считам, че след като вторичният приобретател остава трето лице спрямо договора, съдържащ клаузата за подсъдност, сезираната със спора страна следва да провери дали той действително е можел да се присъедини към тази клауза, предвидена от производителя при условията, съдържащи се в Регламент № 44/2001.
the Parliament refers expressly to the case of third parties who may be bound by a clause conferring jurisdiction contained in bills of lading
посочена по-горе, Парламентът споменава хипотезата за трети лица, които могат да бъдат обвързани от клауза за подсъдност, съдържаща се в коносаменти,
It follows that, in the present cases, national provisions conferring jurisdiction to rule in a dispute involving EU law to a chamber of a national last instance court which does not meet the requirements of judicial independence laid down in Article 47 of the Charter and/or the second subparagraph of Article 19(1)
Оттук следва, че по настоящите дела трябва да бъдат оставени без приложение националните разпоредби, които предоставят компетентността за разглеждане на спор, свързан с правото на Съюза, на колегия на национален съд от последна инстанция, която колегия не отговаря на изискванията за независимост на съдебната власт, предвидени в член 47 от Хартата и/или член 19,
Given, again, that the competences which are based on the clauses conferring jurisdiction constitute derogations and in view of the restrictive approach which should be followed
Като се вземе предвид, че компетентността, основана на клаузите за подсъдност, представлява дерогация и с оглед на ограничителния подход,
With regard to the clauses conferring jurisdiction governed by Article 23 of Regulation No 44/2001, there is no guarantee of such a result if those clauses, and in particular their enforceability against third parties,
Що се отнася до клаузите за подсъдност, уредени в член 23 от Регламент № 44/2001, постигането на такъв
conditions containing the agreement conferring jurisdiction both to be printed and saved, given that the text of those general terms
съдържащи споразумението за предоставяне на компетентност, доколкото текстът на тези общи условия се отваря в отделна страница след„кликване“
cited above, the clause conferring jurisdiction as contained in the statutes of a company was declared to be enforceable as against all shareholders,
клаузата за подсъдност, съдържаща се в устава на дадено дружество, е обявена за противопоставима
which has the effect of conferring jurisdiction on the courts of that State
и което споразумение предоставя компетентност на съдилищата на тази държава,
the validity of an agreement conferring jurisdiction, such as that at issue in the main proceedings,
действителността на споразумение за предоставяне на компетентност като това по главното производство може да зависи
to a‘clause conferring jurisdiction', while the provisions of Article 23 of Regulation No 44/2001 govern two types of‘agreement conferring jurisdiction' and encompass both jurisdiction clauses which are included in contracts, in anticipation of a future dispute,
докато разпоредбите на член 23 от Регламент № 44/2001 уреждат два вида„споразумение за предоставяне на компетентност“, като същевременно обхващат клаузите за избор на съд,
it can disapply national provisions conferring jurisdiction on the Disciplinary Chamber
да остави без приложение националните разпоредби, които предоставят компетентността на дисциплинарната колегия,
Резултати: 64, Време: 0.0484

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български