RIGHT OF ENTRY - превод на Български

[rait ɒv 'entri]
[rait ɒv 'entri]
право на влизане
right of entry
right to enter
правото на влизане
right of entry
right to enter
правото да влизат
right to enter
right of entry

Примери за използване на Right of entry на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The right of entry and the right of residence in the Republic of Bulgaria of a European citizen may be restricted in exceptional cases
Правата за влизане и оставане в Република България за граждани на ЕС могат да бъдат ограничение в изключителни случаи
The report also identified frequent problems relating to the right of entry and residence of third country family members of EU citizens,
Докладът също така констатира чести проблеми, свързани с правото на влизане на територията на ЕС и пребиваване на членове на семействата на граждани на Съюза,
Thus, there is nothing at all in Article 5 indicating that the right of entry of family members of the Union citizen who are not nationals of a Member State is limited to Member States other than the Member State of origin of the Union citizen.
Ето защо от член 5 от тази директива по никакъв начин не следва, че правото на влизане на членовете на семейството на гражданин на Европейския съюз, които не са граждани на държава членка, е ограничено до държавите членки, различни от държавата членка на произход на съответния гражданин на Съюза.
we can expect not just 72 million Turks to have automatic right of entry to European countries and Britain,
Турция се присъедини към Европейския съюз, можем да очакваме не само 72 милиона турци да имат автоматично правото да влизат в европейските държави
above all in relation to the following situations: the right of entry and of residence for family members that are citizens of third countries,
във връзка със следните ситуации: правото на влизане и пребиваване на членове на семейството, които са граждани на трети държави
are intended to verify whether persons seeking to enter the United Kingdom have a right of entry under provisions of EU law
целят да се установи дали лицата, които желаят да влязат на територията на Обединеното кралство, имат право на влизане съгласно разпоредбите на правото на Съюза
it is to be noted that the right of entry and the right of residence are conferred on Union citizens
следва да се отбележи, че правото на влизане и правото на пребиваване са предоставени на гражданите на Съюза
On the other hand, it does not permit the United Kingdom to determine the conditions for entry of persons who have a right of entry under EU law
Посоченият член 1 обаче не допуска тази държава членка да определя условията за влизане на лицата, които имат право на влизане съгласно правото на Съюза,
So far as concerns, second, the issue whether Ms McCarthy Rodriguez derives a right of entry into the United Kingdom from Directive 2004/38 when she is coming from another Member State, it is to be noted that Article 5 of that directive governs the right of entry and conditions for entry into the territory of the Member States.
Що се отнася, на второ място, до въпроса дали г‑жа McCarthy Rodriguez черпи от Директива 2004/38 право на влизане в Обединеното кралство, когато пътува от друга държава членка, следва да се отбележи, че член 5 от тази директива урежда правото на влизане, както и условията за влизане на територията на държавите членки.
of the AFMP that the objective of that agreement is to accord a right of entry, residence, access to work as an employed person,
последното има за цел да предостави право на влизане, пребиваване, достъп до работа като наети лица,
of Directive 2004/38, who enjoy a right of entry and residence, described as‘automatic',
които се ползват от квалифицирано като„автоматично“ право на влизане и пребиваване, на другите членове на семейството,
when that border is crossed by a third country national who has no right of entry in that territory.
когато става въпрос за преминаване на границата от гражданин на трета страна, който няма право на влизане и е заловен при преминаването.
reside freely in the territory of the Member States- Directive 2004/38- Right of entry and residence of third-country nationals who are family members of a Union citizen- Limitation of the right of entry to Member States other than the Member State of origin of the Union citizen- No such limitation.
на свободно пребиваване на територията на държавите членки- Директива 2004/38- Право на влизане и пребиваване на граждани на трети страни, които са членове на семейството на гражданин на Съюза- Право на влизане, ограничено до държавите членки, различни от държавата членка на произход на гражданина на Съюза- Липса.
Since the referring court does not appear to rule out the possibility of recognising, in the course of the proceedings, that the respondents in the main proceedings have a right of entry or residence on the basis of that directive, the interpretation of the EU law requested will have a direct impact on their situation.
Тъй като запитващата юрисдикция изглежда не изключва възможността въз основа на тази директива в хода на производството на ответниците в главното производство да бъде признато право на влизане или пребиваване, поисканото тълкуване на правото на Съюза ще се отрази пряко на тяхното положение.
I cannot identify any fundamental obstacle to a Member State laying down particular conditions for obtaining the right of entry and residence in order to ensure the reality, effectiveness
не виждам принципна пречка държава членка да определи особени условия за придобиване на право на влизане и пребиваване, за да гарантира действителността,
Second, recognition of a presumption of admission stemming directly from that directive appears to me to be at variance with the reference to the law of the Member States for the purpose of defining the conditions for obtaining the right of entry and residence implied by the clause‘in accordance with its national legislation'.
По-нататък, считам, че признаването на презумпция за допускане, която следвала непосредствено от тази директива, противоречи на произтичащото от частта от изречението„в съответствие с нейното национално законодателство“ препращане към правото на държавите членки, за да се определят условията за получаване на право на влизане и пребиваване.
Rights of Entry to land.
Право на влизане в родината.
This includes the rights of movement and residence for workers, the rights of entry and residence for family members, and the right to work in another Member State
Свободното движение на работници включва правото на работниците на движение и пребиваване, правото на влизане и пребиваване за членовете на техните семейства
This includes the rights of movement and residence for workers, the rights of entry and residence for family members, the right to work in another Member State
Свободното движение на работници включва правото на работниците на движение и пребиваване, правото на влизане и пребиваване за членовете на техните семейства
from which it may be inferred that the rights of entry and residence are not derived directly from Directive 2004/38,
от което може да се направи изводът, че правото на влизане и правото на пребиваване не следват непосредствено от Директива 2004/ 38,
Резултати: 50, Време: 0.0467

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български