ВЪПРОСНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ - превод на Английски

undertaking in question
въпросното предприятие
съответното предприятие
enterprise in question
въпросното предприятие

Примери за използване на Въпросното предприятие на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Договаряща се страна, която планира да предостави помощ на предприятие съгласно настоящите насоки, трябва да докаже обективните причини, поради които въпросното предприятие е в затруднено положение по смисъла на настоящия раздел,
A Member State which proposes to grant aid in accordance with these guidelines to an undertaking must demonstrate on objective grounds that the undertaking concerned is in difficulty within the meaning of this section, subject to the
индивидуално, нито съвместно с въпросното предприятие.
either individually or jointly to the enterprise in question.
продължено нарушение ответникът би трябвало конкретно да докаже, че въпросното предприятие е искало да допринесе за постигането на всички общи цели
continuous infringement, the defendant must prove in concrete terms that the undertaking concerned intended to participate in the achievement of each common goal
включително за схеми за държавна помощ за въпросните предприятия и свързаните с тях намеси;
including support to State aid measures for those businesses and related interventions;
включително за схеми за държавна помощ за въпросните предприятия и свързаните с тях намеси;
including support to State aid measures for those businesses and related interventions;
Традиционната медицина използва въпросното предприятие в различни патологични процеси на пикочо-половата система.
Traditional medicine uses the plant in question for various pathological processes of the genitourinary system.
След това на въпросното предприятие се дава разумна възможност да изрази становището си и да предложи мерки за отстраняване на нарушението.
The undertaking concerned shall thereafter be given a reasonable opportunity to state its view and propose any remedies.
Сериозни дългосрочни ограничения в значителна степен възпрепятстват предприятието майка при упражняване на неговите права върху активите или управлението на въпросното предприятие;
Severe long-term restrictions substantially hinder the parent undertaking in the exercise of its rights over the assets or management of that undertaking;
След това на въпросното предприятие се дава разумна възможност да изрази становището си и да предложи мерки за отстраняване на нарушението.
The undertaking concerned shall thereafter be given a reasonable opportunity to state its views and propose any remedies.
След това на въпросното предприятие се дава разумна възможност да изрази становището си и да предложи мерки за отстраняване на нарушението.
The competent authority shall give the undertaking concerned a reasonable opportunity to state its views and propose any remedies.
Сериозни дългосрочни ограничения в значителна степен възпрепятстват предприятието майка при упражняване на неговите права върху активите или управлението на въпросното предприятие;
Strict long-term restrictions substantially hinder the ability of the parent undertaking of the group of companies to exercise its rights over the assets and management of the subsidiary undertaking of the group of companies;
Компетентният орган осигурява за собственика на въпросното предприятие копие на доклада, посочен в параграф 2,
The competent authority shall provide the business operator concerned with a copy of the report referred to in paragraph 2,
решението изисква прекратяване на твърдяното нарушение и въпросното предприятие се уведомява, че може да му бъде наложена периодична глоба.
the alleged infringement and shall give notice to the undertaking concerned that periodic penalty payments may be imposed.
Е на броя лица, които са работили на пълен работен ден във въпросното предприятие или от негово име през цялата референтна година, взета предвид.
The number of persons who worked full-time within the enterprise in question or on its behalf during the entire reference year under consideration.
вземат всички подходящи мерки, за да осигурят поправяне на нередната ситуация от страна на въпросното предприятие.
at the earliest opportunity, take all appropriate measures to ensure that the assurance undertaking concerned remedies that irregular situation.
Е на броя лица, които са работили на пълен работен ден във въпросното предприятие или от негово име през цялата референтна година, взета предвид.
The number of persons who worked full time within the company or on its behalf during the entire period under consideration.
от производствените разходи трябва да се извади инвестиционната помощ, отпусната на въпросното предприятие във връзка с новата инсталация;
account should also be taken of any investment aid granted to the firm in question in respect of the new plant.
За прилагането на параграф 2 данните за предприятията партньори на въпросното предприятие се извличат от счетоводните им отчети
For the application of paragraph 2, the data of the partner enterprises of the enterprise in question are derived from their accounts
членове или партньори на въпросното предприятие.“.
members of or partners to the undertakings in question.'.
членове или партньори на въпросното предприятие.“.
members of or partners in the assurance undertakings in question.
Резултати: 351, Време: 0.0382

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски