ЖАЛБОПОДАТЕЛЯТ - превод на Румънски

reclamanta
жалбоподател
ищец
жалбоподателката
ищцата
жалбоподателите
recurenta
жалбоподателят
повтарящи се
de reclamant
от жалбоподателя
от ищеца
от заявителя
от молителя
от тъжителя
revizuentul
petiționarul
вносител на петицията
reclamantei
жалбоподател
ищец
жалбоподателката
ищцата
жалбоподателите
de reclamantă
от жалбоподателя
от ищеца
от заявителя
от молителя
от тъжителя

Примери за използване на Жалбоподателят на Български и техните преводи на Румънски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Жалбоподателят изтъква три основания за обжалване на оспореното решение,
Recurenta invocă trei motive de recurs împotriva hotărârii atacate,
Трябва впрочем да се отбележи, че в писмената реплика жалбоподателят е могъл да установи доводите, изложени в писмената защита,
De altfel, trebuie să se arate că în replică reclamanta a fost în măsură să identifice argumentele prezentate în memoriul în apărare
Жалбоподателят бил пояснил,
Reclamanta susține că a explicat
Жалбоподателят се ползва с основни права по член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз,
Recurenta beneficiază de drepturile fundamentale consacrate la articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene,
на която се позовава жалбоподателят, гласи, че.
invocat de reclamantă, s‑a reținut că.
Комисията отбелязва, че основен довод в жалбата по административен ред е, че жалбоподателят е приел предложението за назначаване на степен AST 4.
Comisia observă că argumentul esențial prezentat în reclamația reclamantului este că acesta din urmă acceptase oferta de numire în gradul AST 4.
Обратно, изключването на подобна възможност в специални случаи означавало, че жалбоподателят повече нямало да може да зачита ефикасно критериите,
Dimpotrivă, excluderea unei astfel de posibilități în cazuri speciale ar însemna că reclamanta nu mai poate fi în măsură să respecte,
Жалбоподателят изтъква по същество три групи доводи,
Recurenta invocă, în substanță, trei serii de argumente care
на което се позовава жалбоподателят.
invocată de reclamantă.
С акт, депозиран в секретариата на Първоинстанционния съд на 29 март 2005 г., жалбоподателят подава жалба срещу посоченото решение за отхвърляне на жалбата му по административен ред.
Prin actul depus la grefa Tribunalului la 29 martie 2005, recurentul a introdus o acțiune împotriva deciziei menționate de respingere a reclamației sale.
Така Ryanair обслужвало шестнадесет въздушни маршрута, заминаващи от летище Франкфурт на Майн, които жалбоподателят също обслужва от това летище.
Astfel, Ryanair ar deservi, cu plecare de pe aeroportul Frankfurt am Main, șaisprezece rute aeriene pe care și reclamanta le deservește cu plecare de pe acest aeroport.
По-специално жалбоподателят оспорва съответствието на този подход с член 7 от ЕКПЧ и член 49 от Хартата.
În special, recurenta pune sub semnul întrebării conformitatea acestei abordări cu articolul 7 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și cu articolul 49 din cartă.
В резултат на това италианската митническа администрация иска жалбоподателят да заплати дължимите мита на обща стойност 5 200 954 129 ITL,
În consecință, administrația vamală italiană a solicitat recurentei plata drepturilor vamale datorate în valoare totală de 5 200 954 129 ITL,
4 от обжалваното решение, че неговият единствен адресат е Федерална република Германия, а не жалбоподателят.
aceasta are ca destinatar unic Republica Federală Germania, iar nu reclamanta.
По-нататък жалбоподателят счита, че с това си произнасяне Общият съд не се е съобразил със съдебната практика,
Recurenta apreciază în plus că, pronunțându‑se în acest mod, Tribunalul a încălcat concluzia
Обратно на това, което твърди жалбоподателят, тази разпоредба в никакъв случай не обявява член 93 от Регламента за прилагане на МКО за приложим в конкретния случай.
Contrar argumentelor recurentei, această prevedere nu reglementează aplicabilitatea în speță a articolului 93 din Regulamentul de aplicare a CVC.
При тези условия жалбоподателят не може да се основава на посоченото решение, за да установи нарушение на принципа за равно третиране.
În aceste condiții, recurenta nu ar putea să se întemeieze pe hotărârea menționată pentru a proba o încălcare a principiului egalității de tratament.
С решение от 25 септември 2007 г., за което жалбоподателят е уведомен на 1 октомври 2007 г., Комисията отхвърля горепосочената административна жалба.
Prin decizia din 25 septembrie 2007, notificată reclamantului la 1 octombrie 2007, Comisia a respins reclamația menționată.
С настоящата жалба жалбоподателят оспорва само частта от обжалваното съдебно решение, отнасяща се до списъците с издържали кандидати(ii) и решенията за назначаване(iii).
Prin intermediul prezentului recurs, recurenta contestă numai acea parte din hotărârea atacată care privește listele de rezervă(ii) și deciziile de recrutare(iii).
Жалбоподателят не губи правото си да направи това възражение само поради това че не го е направил на по-ранен етап.
Niciun reclamant nu poate fi decăzut din dreptul de a se prevala de acest motiv numai pentru că nu l‑a invocat într‑un stadiu anterior.
Резултати: 1484, Време: 0.1434

Жалбоподателят на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Румънски